coşku işlevi
), din-
leyici (
çağrı işlevi
) ve iletiye dayalı (
gönderge işlevi
)nden yola çıkarak
çeviri araştırmalarına girdiği görülür. Bidirişimin kusursuz olarak sağlan-
masında Bühler’in öne sürdüğü üç öğeye, Jakobson,
ilişki
,
yazınsal
ve
üst
dilsel
olmak üzere üç öğe daha ekler. Yapısal dilbilimde göstergelerin,
gösteren ve gösterilen yönü arasındaki nedensizliğin dillerarasında da or-
taya çıkması, onu çeviride biçim yerine töze yönelmesine neden olur. Bu
ise, onu bildirişimin yukarıda öne sürülen işlevine dayalı olarak söz düze-
yinde eşdeğerlik araştırmalarına yöneltmiştir.
“On Linguistic Aspects of
Translation”
adlı yapıtında çeviriyi ‘
Do'stlaringiz bilan baham: |