Science and education scientific publishing center virtualconferences. Press international conference science and



Download 2,53 Mb.
Pdf ko'rish
bet135/164
Sana24.02.2022
Hajmi2,53 Mb.
#236408
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   164
Bog'liq
2 5246885885932211447

Ключевые слова: устный последовательный перевод, психология, психологическая 
подготовка, оратор.
PSYCHOLOGICAL TRAINING OF THE INTERPRETER
AskarovaNozimakhonAkhrolovna.
Uzbek State University of World Languages, 
Tashkent, Uzbekistan.
nozima-ask@mail.ru
Abstract. One of the factors influencing the success of an interpreter in the interpreting process is 
effective preliminary psychological preparation. This scientific article is of a recommendatory nature 
and it examines aspects of the psychological training of an interpreter.
Key words: consecutive interpretation, psychology, psychological preparation, speaker.
Устный последовательный перевод является стрессовым и энергозатратным видом перево-
да. Длительное публичное выступления, высокий уровень официальности и информационная 
насыщенность, зависимость от языковых характеристик выступающего (темп, диалект, акцент, 
громкость, четкость, т.е.), необходимость работы стоя, одновременно переводя устно (аудиро-
вания и фиксация переводческой скорописи, говорение) и другие факторы влияют на психоло-
гию переводчика напрягающими факторами.
Успех переводчика в переводческом процессе во многом зависит от эффективной предва-
рительной подготовки. Но, к сожалению, аспект предварительной подготовки переводчика, 
которая является фундаментальным для всего процесса, часто остается недооценённым, вре-
менами вызывает непонимание со стороны заказчика.
Доказано, что заранее полученные сведения о предстоящем мероприятии позволить уст-
ному переводчику на должном уровне подготовится психологически и физически. Выясне-
ния формата мероприятия, время и место, информация о выступающим, тематику и предмета 
мероприятия существенно облегчить процесс подготовки специалиста. Доказано, что пред-
варительное знакомство с клиентом и доверительно-партнерские отношения переводчика с 
клиентом повышает уровень качества устного перевода.
Е.В.Аликина в своем статье «Обучение будущих переводчиков методике предварительной 
подготовки к ситуации устного последовательного перевода» приводит ряд упражнений
направленных на формирование умений пси- хологической подготовки к устному переводу:
–– Проведение брифингов с докладчиками (одна группа студентов выступает в роли 
докладчиков, другая – в роли переводчиков).
–– Поиск информации о выступающем: имя, страна, профессия, культурная принадлежность
должность, политическая позиция, статус на данном мероприятии, особенности речи, 
поведения, тематика предыдущих выступлений и публикаций.
–– Поиск информации о слушателях: численный состав, профессиональная принадлежность, 
возраст, гендерный состав, конфессиональная принадлежность, отношение к позиции 
выступающего.
–– Поиск информации об организации, в которой проходит мероприятие: структура
аббревиатуры, имена руководителей, история создания.
–– Подготовка к работе с радио- или телеинтервью по анонсам в СМИ (вычленение 


131

Download 2,53 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   164




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish