mohiyati bilan bir xil boʻlgan yoki bir-biriga yaqin turgan, biroq shakli bilan
153
eski oʻzbek tilida bunday soʻzlarning arabcha
mutashobih deb atalganini qayd
etib, sinonim soʻzlarni qoʻllash narsa va hodisa holatini aniqroq koʻrsatishda
ahamiyatli ekanini ta’kidlaydilar.
1979 yilda nashrdan chiqqan “Adabiyotshunoslik terminlarining
ruscha-oʻzbekcha izohli lugʻati”da ham sinonimlarga izoh berib oʻtilgan. Biroq
mazkur izoh oʻzigacha chop etilgan “Adabiyotshunoslik terminlarining izohli
lugʻati”da keltirilgan ta’rifdan hech bir jihati bilan farq qilmaydi.
Mazkur nashrlardan farqli, “Lingvistik terminlarning izohli lugʻati”da
sinonimik qator, sinonimiya, sinonim konstruksiyalar, sinonimlar singari
terminlar tushuntirib oʻtilgan. Xususan, lugʻat muallifi A.Hojiev sinonimiya
hodisasini til birliklarining (soʻzlar, iboralar va b.) bir xil denotativ ma’noga ega
boʻlishi sifatida izohlaydi hamda sinonimiyaning: leksik sinonimiya, frazeologik
sinonimiya, affiksal sinonimiya, sintaktik sinonimiya singari turlarini ajaratadi.
Sinonimlar izohida esa akademik olimning: “denotativ ma’nosi bir xil,
konnotativ ma’nosi (qoʻshimcha ma’no ottenkasi, stilistik boʻyogʻi) va boshqa
xususiyatlari farqli soʻzlar” degan fikrlari keltirilgan.
Qayd etish kerakki, sinonimlar sharhi, ularning tabiatiga doir
tushunchalar sinonimlar izohiga bagʻishlangan alohida lugʻatlardagina ifoda
topmasdan, oʻrta va oliy ta’lim uchun moʻljallangan ilmiy-oʻquv adabiyotlarda
ham beriladi. Masalan, Sh.Rahmatullaevning “Oʻzbek tili izohli frazeologik
lugʻati”, J.Lapasovning “Badiiy matn va lisoniy tahlil” nomli
oʻquv qoʻllanmasi, Sh.Bobojonov, I.Islomovlarning “Oʻzbek tilining
soʻzlar darajalanish oʻquv lugʻati” va b. shular qatoridandir.
Xususan, sinonimiyani iboralar misolida chuqur tahlil qilib bergan atoqli
olim Sh.Rahmatullaev mazkur hodisani til birliklari orasida semantik
mikrosistemalardan biri sifatida ta’riflaydi hamda ularning iboralar orasida
ham talay ekanligini qoʻshib oʻtadi. Olimning fikricha, ikki iborani sinonim
deyish uchun ular ayni bir ma’noni anglatishi shart. Ayni bir ma’nolilikni teng
ma’nolilik deb tushunish yaramaydi. Har bir sinonim, shu sinonimiya uyasi
uchun umumiy ma’no oʻzagidan tashqari, oʻziga xos ma’no qirrasiga egadir.
154
Frazeologik sinonimlarni belilashda ular asosida boshqa-boshqa obrazning
yotishi ham hisobga olinadi. Masalan, bir ogʻiz, bir shingil, bir chimdim sinonim
iboralari asosida har xil obrazlar yotadi: soʻzlash organi; bir bosh uzumning
qismi; chimdib olingan miqdor. Sinonim iboralarni bir iboraning
variantlaridan ajratish kerak. Bunda iboralarning soʻz-komponentlariga diqqat
qilinadi. Leksik tarkibida ayni bir soʻz-komponent qatnashmaydigan
iboralarning sinonim ekaniga shubha yoʻq: “butun tafsiloti bilan”, “mayda-
chuydasigacha” ma’nosini anglatadigan ipidan ignasigacha, miridan sirigacha,
qilidan quyrugʻigacha iboralari oʻzaro sinonim boʻlib, ular tarkibida umumiy
soʻz-komponent yoʻq.
Mazkur lugʻat oʻzida iboralararo sinonimiya hodisasini ibora
variantlaridan ajratish, uni iboralararo polisemiyadan farqlashga qaratilgan
tamoyillarni jamlagani bilan qimmatlidir. Jumladan, ayni bir ma’nolilik
monosemantik frazeologik birliklarda ibora bilan ibora orasida belgilanadi.
Agar sinonimik munosabatda polisemantik ibora qatnashsa, iboradan emas,
balki konkret frazeologik ma’nodan kelib chiqish zarur. Chunki har bir
frazeologik ma’no oʻzicha sinonimga ega boʻlishi yoki ega boʻlmasligi mumkin.
Atoqli olimning ushbu qarashlarini OʻTILda berilgan quyidagi ikki misol
ham tasdiqlaydi. Ya’ni yuqorida e’tiborga olingan har ikki nashrda tegishli
soʻzning ma’nodoshi (mavjud boʻlishiga koʻra) keltirilib, quyiroqda mazkur
soʻzlar yuzaga chiqishi mumkin boʻlgan ma’no qurshovi keltiriladi. Masalan,
Do'stlaringiz bilan baham: