Ўзбекистон республикаси олий ва ўрта махсус таълим вазирлиги самарқанд давлат чет тиллар институти


ВЕРБАЛИЗАЦИЯ МЕТАКОНЦЕПТА ИНСОН ТАНАСИ/CUERPO DEL



Download 2,91 Mb.
Pdf ko'rish
bet25/118
Sana23.02.2022
Hajmi2,91 Mb.
#142374
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   118
Bog'liq
zamonaviy tilshunoslik va lingvodidaktikaning kommunikativ aspektlari

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ МЕТАКОНЦЕПТА ИНСОН ТАНАСИ/CUERPO DEL 
HOMBRE В УЗБЕКСКОЙ И ИСПАНСКОЙ ПОЭЗИИ 
 
А.А.Ткачёва (и.о.доцент) 
 
Метаконцепты в поэтическом тексте обычно актуализируются в 
результате совместного действия нескольких концептов. Поэтическая 
картина 
мира 
насчитывает 
множество 
репрезентаций 
отдельных 
художественных концептов, частотность употребления которых обусловлена 
тесной связью между их субъективной ценностью и поэтическим 
потенциалом 
(Маслова 
2012:179). 
Так, 
метаконцепт 
«ИНСОН 
1
Поспелов Г. Н. Теория литературы: Учебник для ун-тов.— М.: Высш. школа, 1978.— 351 с.
2
Теория литературы. Поэтика: Учеб. пособие/Вступ. статья Н.Д. Тамарченко; Комм. С.Н. Бройтмана при 
участии Н.Д. Тамарченко. – М.: Аспект Пресс,1999.–334с. 


43 
ТАНАСИ/CUERPO DEL HOMBRE» в поэзии основывается на том, что 
явления мира и языковые средства получают различную субъективную 
оценку в поэтическом творчестве. 
В данной работе в качестве примера приводится анализ поэтических 
репрезентаций концептуальной области ИНСОН ТАНАСИ/CUERPO DEL 
HOMBRE, которая в свою очередь является частью концептуальной области 
ИНСОН/HOMBRE. Концептуальная область ИНСОН ТАНАСИ/CUERPO 
DEL HOMBRE осмыслялась на протяжении всего существования 
поэтического искусства, и, соответственно, представлена большим 
количеством разнообразных языковых репрезентаций в поэтическом тексте. 
Концепт ИНСОН ТАНАСИ представлен в узбекской поэзии ключевым 
словом, которое употребляется самостоятельно, либо характеризуется 
эпитетами: “Келма, келма, эй пари, сен, танларинг нурдир сенинг/Танларинг 
нур, юзларинг нур, тенгларинг ҳурдир сенинг” (Чўлпон); “Борлиққа 
қарғишлар ёғдирган танда/Балки юпатгуси у аччиқ сўзлар?” (Чўлпон), “Бу 
кунлар пок, ипак нурлар/Нафис танлар-ла ўйнашди” (Х.Олимжон). В поэзии 
данный концепт актуализирован также через метафорические репрезентации, 
сравнения: “Мен бир Шарқ қизимен, Шарқнинг ўзидек/Бутун таним, жоним – 
хаёл уяси” (Чўлпон) “Бола эдик/Танлар олов/Қалб қайноқ” (Ҳ.Олимжон), а 
также концептуальное пространство ИНСОН ТАНАСИ входит в состав 
переносных значений определённых процессов: “Оппоқ маликанинг 
тарқатган ҳиди/Танимни, жонимни, руҳимни олди” (Чўлпон). Практически те 
же механизмы используются в испанской поэзии, а именно, через ключевые 
слова: “libertades de mi alma/clamorosas de pasión/desfilando por mi 
cuerpo/donde no se quedan, no” (M.Hernandez), наделяется эпитетами: “Pasó el 
amor, la luna, entre nosotros/y devoró los cuerpos solitarios” (M.Hernandez), 
имеются также богатые метафорические сравнения: “Ola tu cuerpo, si la 
alcanzo, ola/Cerca una vez, pero un millar no cerca” (M.Hernandez); “La mano es 
la herramienta del alma, su mensaje/Y el cuerpo tiene en ella su rama combatiente” 
(M.Hernandez); “Cuerpos como un mar voraz/Entrechocado, furioso” 
(M.Hernandez) 
В поэтических текстах часто представление концептуального 
пространства ИНСОН ТАНАСИ/CUERPO DEL HOMBRE через указание на 
отдельные части тела. В поэзии вербализируются следующие части тела: 
КЎЗЛАР/OJOS, ЮЗ/CARA, БОШ/CABEZA, ОЁК/PIERNA и другие. 
Рассмотрим подробнее каждый из этих концептов: 

Концепт КЎЗЛАР часто репрезентирован ключевым словом:
“Мактублар ёздинг сен, мактублар битдим/Гоҳ кўзга нам қалқиб, гоҳида 
хушбахт” (Зулфия); “Гўзалларнинг маликаси экансан/Буни сенинг 
кўзларингдан ўқидим” (Чўлпон), а также присутствуют метафорические и 
метонимические сравнения: “Дейдиларки, сени кўрганда/Кўзларимда ёнар 
жонли ўт” (Зулфия); “Қалай деган” бўлиб термулган/Кўзларингнинг оташи 
ҳаёт” (Зулфия); “Кўзингдаги ҳикоянинг мазмунин/Шоир бўлсам, айтиб-айтиб 
йиғлардим” (Чўлпон). Ключевое слово, обозначающее концепт, очень часто в 
поэзии сопровождается эпитетом как средством сопровождения отдельных 


44 
признаков концепта: “Мудом дилга содиқ кўзларим/Ҳақиқатни кўмиши 
қийин” (Зулфия); “Ўткир қўзимизни уфқдан узмай/Ҳар кун қаршилаймиз 
сафобахш тонгни” (Зулфия); “Ўлгач, ёнгинангда қолсам бир умр/Ўттиз ёш, 
соч ёйиқ, кўзларим гирён” (Зулфия); “Ул олос кўзлар юмулган...куйни 
ёндиргачгина/Кўп гўзал кўзларни юмдиргач, уялдиргачгина.../Чарчаган, 
толган, умидсиз кўзларим тўймай қарар” (Чўлпон). В примерах из испанской 
поэзии имеются аналогичные репрезентации с использованием ключевого 
слова, метафорического переноса, кроме того, концепт конкретизируется 
эпитетами: “Que vean sus ojos los campos/y tras los campos, los mares/el sol, la 
luna y el aire” (R.Alberti); “...cometas veloces que vertían/en sus ojos fugaces 
resplandores” (R.Alberti); “Seriamente, en tus ojos era la mar dos niños que me 
espiaban/temerosos de lazos y palabras duras” (R.Alberti). 

Концепт ЮЗ в большинстве случаев также репрезентирован ключевым 
словом: “Бироқ яна унинг юзи кўриниб/Кўзларимни қамаштириб қўядир” 
(Чўлпон). Часто в поэзии присутствуют метафорические сравнения “Нечун 
қизарди юзинг қип-қизил анор янглиғ/Дилингда ўйноқи бир шарпа ўтдими 
шошилиш” (Чўлпон); “Нечун юзингда қизил чўғ каби ёниш, қизариш?” 
(Чўлпон); “Кўзларингда маҳв этгувчи у ёлқин чақнаб/Юзинг ёнсин гул каби 
лов-лов” (Зулфия). Отдельные концептуальные признаки актуализированы с 
помощью эпитетов: “Нечун юзинг яна сўлғун, нечун узун ўйлар” (Чўлпон). В 
испаноязычной традиции концепт CARA также представлен ключевым 
словом, через метафорические и метонимические сравнения: “Déjate bien 
flotar/sobre el mar o la hierba/inmóvil, cara al cielo” (P.Salinas); “la soledad que es 
siempre/mi cara si la veo sin la tuya” (P.Salinas); “mi cara es paz, mis manos/para 
la paz se abren” (P.Salinas) 

Концепт БОШ также репрезентируется ключевым словом: “Бир оз. 
Бироз алданайин кўнглимда/Бош чиқарган йигитлик сўзига” (Чўлпон); 
“Ўксук кўнгил қуши/Тушди қафасга/Сира етолмайдир/Эркин нафасга/Қора 
кунлар тушди меним бошимга” (Чўлпон). Также концепт БОШ 
репрезентирован в поэзии метафорически, при помощи сравнительных 
конструкций: “Турли хаёл чулғаб ўйимни,/Ўтдай ёқди бошимни парқув” 
(Зулфия), а также эпитетов, которые репрезентируют как отношение автора к 
данному концепту, так и выражают свойства характера человека через 
описание его головы: “Дурдай кўтардилар азиз бошингни” (Зулфия); “Мунг-
ла сўроқ ташлар ҳар тараф/Мағрур боши ботди бўйнига” (Зулфия); “Қора 
терда танҳо бошингиз” (Зулфия). Анализируя репрезентации концепта БОШ 
в поэтическом тексте, было выявлено редкое наличие сниженных 
лексических репрезентаций: “Ҳамда аччиқ ҳиддатим-ла ул ерда/Оқ каллалик-
қора девни сўкмакка” (Чўлпон), что свидетельствует о неоднозначной оценке 
данного концепта, имеющейся в поэтической картине мира. Репрезентация 
данного концепта в испанской поэзии является аналогичной. “La sangre 
enarbola el cuerpo/precipita la cabeza/y busca un hueco, una herida/por donde 
lanzarse afuera” (M.Hernandez); “Cayendo sobre el sueño/del hombre hasta 
dejarle/el pecho apaciguado/y la cabeza suave” (M.Hernandez); “De la airada 


45 
cabeza que fortalece el mundo/del cuello como un bloque de titanes en marcha” 
(M.Hernandez). 

Концепт ОЁҚ также представлен в поэтической картине мира
ключевым словом: “Кетган вақтингда/Оёқ остингда/Сомон парчалар/Албат, 
янчалар...” (Чўлпон); “Варрак тортар шекил, мурғакни куч-ла/Оёқ тираб 
силтар дакани кибор” (Зулфия), “Ер босган оёғингни тангри тахтига/Мардлик 
билан қўйдингу синдирдинг ахир” (Ойбек). Отдельные признаки концепта 
конкретизированы эпитетами: “Енгил оёқлари йўрғалаб кетса/Сил бўлган 
кўнгил ҳам очилар, яйрар!” (Чўлпон). Концепт ОЁҚ в поэзии представлен 
также метонимическими обозначениями: “Юрагимнинг шоҳи деб 
сени/Майли, бу гал ўзим тиз чўксам” (Зулфия); “Ҳеч бўлмаса, ўтир, узатиб 
оёқ/Мангулик йўл босган товон олсин дам” (Зулфия). В испаноязычной 
поэзии имеются также аналогичные примеры: “Son tus preciosos brazos, la 
largura/maciza de tus muslos y ese arranque/de pierna” (R.Alberti). 
Вышерассмотренные 
концепты 
являются 
традиционными 
для 
поэтической картины мира, образуют ряд взаимосвязанных концептов и их 
поэтических репрезентаций и часто встречаются в поэтических 
произведениях. Однако, например, концепт ОРКА/ESPALDA встречается 
достаточно редко: “Шаҳар ёқиб адиб кезди пиёда/Икки қўл орқада, одимлар 
тетик” (Зулфия); “Estoy cansado de las cosas/Con un latir de seda vueltas luego 
de espaldas” (Luis Cernuda). 

Концепты МИЯ/CEREBRO, ЮРАК/CORAZON, АСАБ/NERVIO
репрезентированы различными способами в текстах поэзии: через метафоры, 
сравнительные конструкции, наделяются эпитетами, и имеется большое 
количество примеров, где фигурирует данный концепт: “Эй, ҳар замон 
одамларни юксалишга чақирган/Ва бу қўпол мияларга сиғолмаган ҳур 
виждон” (Чўлпон); “Миямдаги битта санчиқ/Уста қоққан михдай маҳкам” 
(Зулфия); “Наздимда асаблар бўлмиш увада/Ҳуда-беҳудага бўламан фиғон” 
(Зулфия); “Ёзардим/Асабу фикрим савалаб/Варақлабман нафис дафтарим 
дағал” (Зулфия); “Таранг асаб/Жонли асаб зўрға турган ипларида” (Зулфия); 
“Оммаларнинг тўлқинини у/Юксалтириб Ҳимолай каби/Юракларга ёқиб ўт-
туйғу/Олиб борди курашлар сари” (Ойбек). Аналогично употребление 
данных концептов в испанской поэзии, где они репрезентированы как при 
помощи ключевых слов, так и через метафорические сравнительные 
конструкции: “Cuando las fieras muestran sus espadas o dientes/como latidos de 
un corazón que casi todo lo ignora” (V.Aleixandre), “Pero tu corazón/allá lejos 
afirma/sangre yendo y viniendo/en ti con tu querer” (P.Salinas). 
Тем не менее, такие концепты как ИЧАК/INTESTINO, СИЙДИК/URINA 
в поэтических текстах репрезентации не получают, что говорит о различном 
поэтическом потенциале исследованных концептов. 
Таким образом, 
рассмотренные 
концепты имеют 
различную 
субъективную ценность для индивида, и в связи с этим «концепты получают 
либо устойчивое, либо маргинальное положение в структуре поэтической 
картины мира» (Маслова 2012:188). Так, концепты, наиболее адекватно 
выражающие эмоционально-эстетический опыт человека, закрепляются и 


46 
актуализируются в различных языковых и поэтических репрезентациях. 
Впоследствие данные концепты становятся основой для формирования 
поэтической нормы и представлений о поэзии. 

Download 2,91 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   118




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish