Scientific Collection «InterConf», (39): with the Proceedings of the 8th International Scientific and Practical Conference «Science and Practice: Implementation to Modern Society» (December 26-28, 2020) at Manchester, Great Britain



Download 20,59 Mb.
Pdf ko'rish
bet351/399
Sana22.02.2022
Hajmi20,59 Mb.
#114666
1   ...   347   348   349   350   351   352   353   354   ...   399
Bog'liq
Materials of GREAT BRITAIN Conference

keeps». Эта пословица имеет свои аналоги в испанском и французском языках и 
дословно переводится как «Tell me with whom you are associate, and I’ll tell you 
who you are» [6, с.9]. Эта пословица имеет свои аналоги в таджикском и русском 
языках «Скажи мне кто твой друг, я скажу кто ты. С кем поведёшься, от 
того и наберёшься Бо моҳ шинӣ моь шавӣ, бо дег шинӣ сиёҳ шавӣ.  
К вопросу исследования пословиц и поговорок обратился также и учёный 
С. Филдер. В частности он отмечает, что пословица это краткое изречение, 
выражающее всеобщеизвестное высказывание, совет или назидание, которое 


 SCIENCE AND PRACTICE: IMPLEMENTATION TO MODERN SOCIETY
889 
легко запоминается и передаётся от поколения поколению. Обычно значение 
пословиц является метафоричным» [7, c.44] Он также обращает внимание на 
структуру и семантику пословиц и отмечает, что они являются составной 
частью фразеологизмов. 
Таким образом, фразеология - это сокровищница языка. Во фразеологизмах 
находят отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. 
Фразеологизмы часто носят ярко выраженный национальный характер.
Английский фразеологический фонд - сложный конгломерат исконных и 
заимствованных фразеологизмов. В некоторых фразеологизмах сохраняются 
архаические элементы - представители предшествующих эпох. Фразеология 
отражает мир чувств, образов, эмоций и экспрессивности. 
Для таджикских пословиц и поговорок, прежде всего, характерно 
преобладание в них исконно народного элемента. Это результат того, что
пополнение и обогащение фразеологизмов на протяжении всей её истории 
происходило преимущественно за счет собственных ресурсов. 
Учёные в таджикском и в английском языкознании имеют разные подходы 
по поводу отнесения пословиц и поговорок в состав фразеологизмов. Пословицы 
и поговорки относятся к фразеологическим единицам, потому что отвечают всем 
признакам ФЕ. Но в отличие от других ФЕ они характеризуются наличием 
коммуникативной направленности. Они представлены в языке как образные 
средства, делая его красочным и выразительным. Пословицы и поговорки 
являются жемчужинами языка. 
В таджикском языкознании сделаны попытки определения пословиц и 
поговорок, но многие аспекты этого явления остаются не раскрытыми. 
В английской и американской языковедческой литературе не проводится 
чёткого разграничения между пословицей и поговоркой.
В целом, в таджикском и английском языкознании изучением пословиц и 
поговорок занимались многие учёные и исследователи. Но эта область на 
сегодняшний день всё ещё остаётся малоизученной. 


SCIENTIFIC COLLECTION «INTERCONF» | № 3(39)
890 

Download 20,59 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   347   348   349   350   351   352   353   354   ...   399




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish