SCIENCE AND PRACTICE: IMPLEMENTATION TO MODERN SOCIETY
907
Язык является важным, но не единственным средством общения. Именно он
выполняет функцию фактора формирования культурных кодов и роль его
состоит не только в передачи информации, но и во внутренней организации того,
что подлежит сообщению.
Согласно «гипотезе лингвистической относительности» ( В.
Гумбольдт,
Э. Сепир, Б. Уорф), «каждый язык описывает вокруг народа, которому он
принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если
вступаешь в другой круг».[2;15]
Действительно, каждому языку свойственен «своеобразный крой», иначе ои
не смог бы передать своеобразия национальной культуры, частью которой он
является. Таким образом, каждому языку характерны национально - культурные
особенности, обусловленные жизнью и развитием конкретного общества, т.е. то,
что составляет его национально- культурную специфику.
Ученые установили, что в процессе общения с помощью вербальных средств
люди передают и получают только 20-40% информации. Остальная же информация
передается за счет невербальных средств: жестов,
мимики и позы тела, то есть
невербальный язык занимает значительное место в процессе передачи информации.
Ученые до сих пор спорят о том, в какой степени способность к языку жестов
является врожденной, как быстро она развивается в тот период, когда человек
учится
говорить, и какую роль в ее развитии играет подражание окружающим.
Естественно, что у разных народов, живущих в разных частях света н говорящих на
разных языках, значение некоторых выражений лица и жестов совпадает.
Например, улыбка и смех свойственны всем людям, даже слепым от рождения,
когда они веселы и счастливы. Люди озабоченные и сердитые хмурятся и сдвигают
брови, а большинство, если чего-нибудь не понимают, пожимают плечами.
Чарльз Дарвин, автор «Происхождения видов», показал, что большая часть
широко распространенных жестов, гримас, образов прошла долгий путь
эволюции. На протяжении миллионов
лет адаптируясь к изменению
окружающей среды, они, в результате, приобрели иное значение, чем-то, которое
SCIENTIFIC COLLECTION «INTERCONF» | № 3(39)
908
в них вкладывали наши далекие предки. Например, демонстрация зубов в улыбке
означала, когда - то предупреждение типа: «Я могу и укусить». Нахмуренное
лицо, вероятно, первоначально значило: «Сейчас вам не поздоровится».
Возможно, отголосок давних времен проявляется и в те моменты, когда мы в
недоброй усмешке показываем свои зубы, хотя, конечно, вряд ли вцепимся ими
в кого-нибудь под влиянием отрицательных эмоций.
Для описания одной и той же ситуации в
разных языках могут
использоваться совершенно непохожие друг на друга образы, порой весьма
забавные. [6;170]
Например, русский человек, не отличающийся особой последовательностью
в своих словах и поступках, «прыгает с пятого на десятое», [1;45] итальянец - «со
столба на тростник» («saltare di palo in frasca»), а француз - «с петуха на осла»
(«sauter/passer du coq à l'âne»).[5;75] У охрипшего немца «в горле находится лягу
пика» («einen Frosch im Hals haben»),[4] в то время как у француза в том же месте
«сидит кошка» («avoir un chat dans la gorge»).[5] Если наш собрат во всеуслышание
начнет рассказывать о чем-то всем подряд, нам на ум приходит выражение
«трубить / кричать на всех перекрестках» или «звонить во все колокола», француз
будет «кричать о чем-то с крыши» («crier quelque chose sur les toits»), [5;85]немец
найдет еще более оригинальный способ - «он повесит это
что-то на большой
колокол» ( «Etwas an die große Glocke hängen» ).[4;56]
Do'stlaringiz bilan baham: