O‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi alisher navoiy nomidagi toshkent davlat



Download 45,21 Kb.
bet1/2
Sana02.01.2022
Hajmi45,21 Kb.
#306734
  1   2
Bog'liq
3-kurs Tarjimani o'qitish metodikasi


O‘ZBEKISTON RESPUBLIKASI

OLIY VA O‘RTA MAXSUS TA’LIM VAZIRLIGI
ALISHER NAVOIY NOMIDAGI

TOSHKENT DAVLAT

O‘ZBEK TILI VA ADABIYOTI UNIVERSITETI



TASDIQLAYMAN”

O‘quv va tarbiyaviy ishlar

bo‘yicha prorektor

____________S.Normamatov

2021-yil “___” __-avgust



TARJIMANI O‘QITISH METODIKASI

FANINING

ISHCHI O‘QUV DASTURI

Bilim sohasi: 100 000–Gumanitar soha

Ta’lim sohasi: 120 000–Gumanitar fanlar

Ta’lim yo‘nalishi: 5120900–O‘zbek-ingliz tarjima nazariyasi va amaliyoti

Umumiy o‘quv soati: 128 soat

Shu jumladan:

Amaliy mashg‘ulotlar: 72 soat (5 semestr -72 soat)

Mustaqil ta’lim soati: 56 soat (5 semestr- 56 soat)


Toshkent – 2021
Fanning ishchi o‘quv dasturi ToshDO‘TAU kengashining 2021-yil “___” “______”

dagi № ___– sonli bayoni bilan tasdiqlangan.



Tuzuvchilar:

  1. Sayfullayev A.–Tarjima nazariyasi va amaliyoti fakulteti dekani, PhD.

  2. Xabibullayeva D.– Tarjima nazariyasi va amaliyoti o‘qituvchi-stajori.

  3. Yo‘doshev S.– Tarjima nazariyasi va amaliyoti o‘qituvchi-stajori.




Taqrizchilar:

Samigova X.B –




O‘zDJTU Tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasi dotsenti, f.f.d.

“Tarjima nazariyasi va amaliyoti”

fakulteti dekani:

“____”_______2021-yil _______A.Sayfullayev


“Tarjima nazariyasi va amaliyoti ”

kafedrasi mudiri:

“____”_______2021-yil _______B.Kholikov
1. O‘quv fani o‘qitilishi bo‘yicha uslubiy ko‘rsatmalar.

Tarjima nazariyasi va amaliyoti fani bo‘yicha talaba quyidagi bilim,ko‘nikma va malakalariga ega bo’lishi kerak. Talaba:



  • turli matnlardagi leksik-semantik farqlari haqida tushunish ;

  • tarjimadagi grammatik nomuvofiqlik kategoriyalari farqlash

  • chet tilidan ona tiliga va aksincha ona tilidan chet tiliga erkin tarjima qila olish kabi bilimlarga ega bo‘lishi;

  • matnlarni interpretatsiya qila olish;

  • tarjima metodlarini bilish va amaliyotda qo‘llay olish;

  • og‘zaki va yozma tarjima uslublarini farqlay olish kabi ko‘nikmalarga ega bo‘lishi;

  • amaliy ta’limni o‘rganilayotgan tillar vositasida ma’naviy ma’rifiy va kasbiy pedagogik maqsadlarga erishish;

  • lingvistik bilimlar saviyasi, til haqida tushunchaga ega bo‘lishi shart;

  • chet tilidagi nutqiy qobiliyatni xotirlash turlarini belgilash;

  • o‘tilgan mavzu bo‘yicha o‘z fikrini erkin, og‘zaki va yozma bayon qila olish kabi malakaga ega bo‘lishi lozim.



Download 45,21 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish