Overcoming the complexities of translating travel texts: Opportunities and challenges The case of Amadeus pricing and ticketing system’s manual


ملخص الورقة تذليل تعقيدات ترجمة كتيبات السفر: الفرص والتحديات



Download 439,84 Kb.
bet2/7
Sana14.04.2022
Hajmi439,84 Kb.
#549698
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
Overcoming the complexities of translati

ملخص الورقة
تذليل تعقيدات ترجمة كتيبات السفر: الفرص والتحديات
حالة الدراسة: دليل نظام أماديوس للتسعير وإصدار التذاكر (من الإنجليزية إلى العربية)

تسعى هذه الورقة لإستجلاء التحديات التي تواجه المترجمين في نقل المنشورات الفنية المتعلقة بمجال السفر من قبيل كتيبات إتحاد النقل الجوي الدولي ((IATA والاتحاد الدولي لوكلاء السفر (UFTAA)، والهيئة الدولية للطيران المدني ICAO)) وشركات الطيران، ونشرات نظم التسعير وإصدار التذاكر وغيرها التي تشكل جزءا من النصوص العلمية الفنية إلى اللغة العربية. وبوصفها منتجات علمية- تتميز كتيبات السفر بقدر هائل من العناصر التقنية مثل الرموز، والشفرات، والإختصارات، والتعبيرات الإشارية والصياغية والمرجعية الخاصة التي تشكل كلها تعقيدات حقيقية للمترجمين الذين يتعاملون معها. وخلافا للنصوص السياحية التي يكون غرضها الأساسي تحفيزياً من خلال السعي لإقناع القراء وزيادة اهتمامهم وانطباعاتهم الإيجابية، فإن منشورات السفر غير موجهة ثقافيا ، وتتسم بمنهج توجيهي، عملي وغني بالمعلومات.


تلقي الفراغات والاختلافات القائمة بين العربية والإنجليزية بآثار مهمة على جميع المستويات النحوية، والمعجمية والعملية والنصية تضيف إلى تعقيدات ترجمة نصوص السفر بين اللغتين.
تتعرض هذه الورقة لترجمة دليل نظام أماديوس للتسعير وإصدار التذاكر وتسعى تحليليا ونقديا لوصف كفاءات المترجم والاستراتيجيات التي اعتمدها لإنتاج الدليل بصورة سليمة في اللغة العربية. ويخلص التحليل إلى ملاحظات واستنتاجات مهمة.
الكلمات الرئيسية: الترجمة العلمية، الترجمة التقنية، دليل السفر ، دليل نظام أماديوس للتسعير وإصدار التذاكر، اللغة الإنجليزية واللغة العربية

IATA TRAFFIC CONFERENCE AREAS

Overcoming the complexities of translating travel texts: Opportunities and challenges
The case of Amadeus pricing and ticketing system’s manual (English- Arabic)


Page structure
This paper is structured as follows: first, it depicts the main features of technical/scientific texts to introduce the specifications of the travel manuals and the problems encountered in their translation. Second, a translation of an Amadeus manual by Kadda is exhibited for analysis to evaluate- with real examples, remarks and commentaries- the competency of the translator and the delivered product.



Download 439,84 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish