Я специально в транскрипции заменил знак русского неактивного “й” на более
сильный “j”.
1 –
ei
ns [á
j
нс]
2 – zw
ei
[цвá
j
]
3 – dr
ei
[дрá
j
]
Буквосочетание “ie” читается как единый долгий звук [i:]. Произносите его немного
с нажимом.
4 – v
ie
r [фир]
7 – s
ie
ben [зибн]
6 – se
chs
[зэкс] – кратко, отрывисто, челюсть почти конвульсивно дёрнулась вниз, но
рот при этом раскрылся достаточно широко. Буквосочетание “chs” читается как [ks].
А теперь обратите внимание: букву “s” в цифрах 6 и 7 мы прочитали как “з”.
Почему? – Существует правило:
Буква “s” в начале слова и с последующей гласной буквой читается как “з”.
5 – fünf [фюнф]. Ü – один из самых тяжёлых звуков в немецком языке. Он похож на
русский “ю”, но “ю” состоит из двух звуков: “j” и “u”; в немецком же “ü” йот отсутствует.
Для правильного произнесения поставьте губы так, как Вы обычно произносите звук “у”
(губы как у утки!), но произнесите “э”– кратко и отрывисто: fünf! При этом челюсть
должна резко, почти нервно дёрнуться вниз.
8 – a
ch
t [ахт], ch – читается как “х”.
Внимание! Звук [t] не должен напоминать звук “ч” или английский [t], т.е. при
произнесении этого звука нельзя поднимать кончик языка. – Наоборот, кончик языка давит
вниз на альвеолы нижнего ряда зубов.
9 – n
eu
n [нó
j
н], буквосочетание eu – всегда читается как “оj”, где ударный “о”
читается кратко, отрывисто, а “j” сильно и долго.
Запомните:
звук “о” в немецком языке не искажается! В
русском языке слова
“молоко”, “колокольня” и т.п. мы произносим приблизительно так: “мылако”,
“кылакольня”. Для немца это недопустимо: там, где написана буква “о”, немцем будет
“выдан” чёткий звук “о”.
11 – elf [эльф].
Звук “L” в немецком всегда мягкий!
Хотя звук “L“ и мягкий, но смягчать последующий гласный нельзя, особенно звук
“о”. Например, слово lassen нельзя читать как [лясн] или [ласн], – сначала следует мягкий
“L”, а за ним чёткий звук “а” – [льáсн], но разрывать слово при произнесении [ль-асн]
нельзя. Другой пример – глагол loben. Недопустимо произносить [лобн] или [лёбн],
только [льóбн] – единым словом, не разрывая его.
Внимание: Z – это буква “ц” всегда и везде!!!
6
12 – zwölf
[цвёльф]
Звук “ö” в отличие от русского “ё” чуть твёрже.
10 – zehn
[цейн] – В этом слове буква “h” – не произносимый знак долготы.
13 – dreizehn
[дрá
j
цейн]
14 – vierzehn
[фир цейн]
15 – fünfzehn
[фюнф цейн]
18 – achtzehn
[ах цейн]
19 – neunzehn [но
j
н цейн]
Как видите, техника образования числительных от 13 до 19 проста: drei + zehn =
dreizehn, с ударением на первом слоге. Лишь числительные 16 и 17 имеют некоторые
особенности в произнесении:
16 – sechzehn
[зэхьцейн]
17 – siebzehn
[зибцейн]
Теперь сравним: в числительном 8 – acht мы произносили буквосочетание ch как [х],
а в 16 – sechzehn мягко [хь]. Почему? Всё просто: после открытых звуков [a], [o], [u]
следует относительно свободный звук [х]: Buch [бух], Achtung [áхтунг], а после зажатых [
i ] и [e] следует такой же зажатый звук [хь]: ich [ихь], echt [эхьт] и т.п. Но вместо “хь”
произносить “щ” ни в коем случае нельзя.
Знакомство с числительными мы продолжим на следующем уроке, а сейчас
перейдём к парадигме личных местоимений, чтобы уже в конце нашего первого урока
уметь строить простое предложение:
я
ich [ихь]
он
er [ер]
она
sie [зи:]
оно
es [эс]
мы
wir [вир]
они
sie [зи:]
В немецком языке существуют три формы обращения:
Вы
Sie – вежливо - официальное обращение к одному лицу и ко многим,
ты
du – “ты” – и этим всё сказано,
вы
ihr [и:р] – обращение на “ты” во множественном числе.
В общем, местоимения в немецком языке не представляют трудности. Лишь
местоимение ihr [ир] несколько озадачивает. Это обращение на “ты” ко многим лицам,
например, к родителям, к детям, школьным товарищам, друзьям, одним словом, ко всем,
к кому вежливо-официальное обращение Sie не подходит.
Далее мы
познакомимся с двумя глаголами, которые во многом определяют
строение немецкой речи. Первый глагол – sein (war)
1
быть.
ich bin
er
sie ist
es
1
Здесь и далее в скобках будет указываться прошедшее время.
7
wir
sie sind
Sie
du bist
ihr seid
Переводятся все эти высказывания как “есть” – я есть, он есть, мы есть, ты есть и т.д.
Соответственно, “я/он/она… был” – ich war, er war, sie war… Во множественном числе
употребляется глагол waren: wir/sie/Sie waren.
Ich war in Deutschland. – Я был в Германии.
Wir waren in Berlin. – Мы были в Берлине.
Всё что мы узнаём должно тут же быть употреблено в речи; простого понимания
того или иного грамматического явления в языке не достаточно; чтобы уметь говорить,
надо говорить.
Do'stlaringiz bilan baham: