Ilmiy yangiligi. Kurs ishda frazeologik birliklarning har tomonlama tahlili ko'rib chiqiladi, uning stilistik belgilari ochib beriladi. Ilgari hech bir muallif tomonidan O’tkir Hoshimovning “Ikki eshik orasida” asarida ishlatilgan frazeologizmlarning, maqollarning, hikmatli so’zlarning, ingliz tilida bo'lgan tarjimasini ko’rib chiqiladi va o’zbek va ingliz tillaridagi tarjimasi qiyoslaniladi, tarjimada uchraydigan qiyinchiliklar ochib beriladi .
Ushbu asarning tahlili, frazeologizmlarning adabiy tilning boshqa leksik til birliklaridan farqini va o'xshash tomonlarini aniqlash, frazeologik birliklarning tarjimalarda so'z va so'z birikmalari shaklida ham berilishini ko'rsatish, badiiy adabiyotlardan dalillar keltirish bilan isbot qilish imkonini yaratdi.
Do'stlaringiz bilan baham: |