* * * * -
There was a beautiful girl.
|
Bir chiroyli qiz bo‘lgan
|
|
ekan.
|
Was there a guy?
|
Yigit bo‘lgan ekanmi?
|
No, there was not a guy.
|
Yo‘q, yigit bo‘lmagan.
|
What was there?
|
Nima bo‘lgan ekan?
|
There was a girl.
|
Bir qiz bo‘lgan ekan.
|
Was she beautiful?
|
U chiroyli edimi?
|
Yes, she was beautiful.
|
Ha, u chiroyli edi.
|
Was she stupid?
|
U ahmoq edimi?
|
No, no, she was not stupid.
|
Yo‘q, yo‘q, u ahmoq emas
|
|
edi.
|
She was very clever.
|
U juda aqlli edi.
|
Where did she live?
|
U qayerda yashar edi?
|
She lived in Japan.
|
U Yaponiyada yashardi.
|
She was Japanese.
|
U yapon edi.
|
Was she American?
|
U amerikalik edimi?
|
No, she was not American.
|
Yo‘q, u amerikalik emas
|
|
edi.
|
Was she Uzbek?
|
U o‘zbek edimi?
|
No, she was not Uzbek.
|
Yo‘q, u o‘zbek emas edi.
|
She was Japanese.
|
U yaponiyalik edi.
|
Was she a happy girl?
|
U baxtli qiz edimi?
|
Yes, she was a very happy girl.
|
Ha, u juda baxtli edi.
|
Was she excited?
|
U ta’sirlangan edimi?
|
Yes, she was excited.
|
Ha, u ta’sirlangan edi.
|
Was she unhappy?
|
U xafa edimi?
|
No, she was not. She was very happy.
|
Yo‘q, u juda baxtli edi.
|
Who was extremely happy?
|
Kim nihoyatda xursand qiz
|
|
edi?
|
Lee was incredibly happy.
|
Li aqlga sig‘maydigan
|
|
darajada baxtli edi.
|
So who was Lee?
|
Xo‘sh, Li kim edi?
|
Lee was a beautiful and intelligent girl.
|
Li aqlli va chiroyli qiz edi.
|
Who wanted to be a linguist?
|
Kim tilshunos bo‘lishni
|
|
istagan edi?
|
Lee wanted to be a linguist.
|
Li tilshunos bo‘lishni
|
|
istagan edi.
|
By the way, did Lee live in
|
Aytgancha, Li Afrikada
|
Africa?
|
yashar edimi?
|
No, she did not live in Africa.
|
Yo‘q, u Afrikada yashamas
|
|
edi.
|
Did she want to be a doctor?
|
U doktor bo‘lishni istagan
|
|
edimi?
|
No, she did not want to be a
|
Yo‘q, u doktor bo‘lishni
|
doctor.
|
istamagan edi.
|
What did she want to be?
|
U kim bo‘lishni istagan edi?
|
She wanted to be a linguist.
|
U tilshunos bo‘lishni
|
|
istagan edi.
|
She spoke 54 languages.
|
U 54 ta tilda gapira olardi.
|
She was only 2 days old. And
|
U bor yo‘g‘i 2 kunlik edi.
|
she learnt 54 languages in
|
Va u shu ikki kun ichida
|
2 days.
|
54 ta tilni o‘rgangan edi.
|
Was she a great linguist?
|
U buyuk tilshunos edimi?
|
Yes, she was a wonderful linguist.
|
Ha, u ajoyib tilshunos edi.
|
How many languages did she speak?
|
U nechta tilda gapira olardi?
|
She spoke 54 languages.
|
U 54 ta tilda gapira olardi.
|
-
Could she speak when she was
|
Qachonki u 2 kunlik
|
2 days old?
|
bo‘lganiga gapira olarmidi?
|
Yes, she could speak not only
|
Ha, u faqat bitta tilda emas,
|
one language. But she could speak 54 languages perfectly.
|
54 ta tilda gapira olardi.
|
Did she speak Korean
|
U koreys tilida erkin gapira
|
automatically?
|
olarmidi?
|
Yes, she spoke Korean easily.
|
Ha, u koreys tilida bemalol
|
|
gapirardi.
|
Could she speak excellent
|
U yapon tilida yaxshi gapira
|
Japanese?
|
olarmidi?
|
Yes, she could speak Japanese
|
Ha, u yapon tilida tez
|
fast.
|
gapira olardi.
|
What language did she want to
|
U qaysi tilda gapirishni
|
speak?
|
istardi?
|
She wanted to speak the Uzbek
|
U o‘zbekcha gapirishni
|
language.
|
istagan edi.
|
Where did people speak the
|
Qayerda odamlar o‘zbek
|
Uzbek language?
|
tilida gapirardi?
|
People speak Uzbek in
|
Odamlar O‘zbekistonda
|
Uzbekistan.
|
o‘zbek tilida gapirishardi.
|
She made a commitment to
|
U o‘zbek tilini o‘rganishni
|
learn Uzbek.
|
o‘ziga majburiyat qilgan edi.
|
Yes, she decided to learn Uzbek.
|
Ha, u o‘zbek tilini
|
|
o‘rganishga qaror qilgandi.
|
Did she yearn to speak Uzbek?
|
U o‘zbek tilida gapirishni
|
|
istagan edimi?
|
Yes, she desired to speak Uzbek.
|
Ha, u o‘zbek tilida
|
|
gapirishni istagan edi.
|
She wanted to speak Uzbek.
|
U o‘zbek tilida gapirishni
|
|
istagan edi.
|
Did she want to learn Korean?
|
U koreys tilini o‘rganishni
|
|
istagan edimi?
|
No, she did not want to learn
|
Yo‘q, u koreys tilini
|
Korean.
|
o‘rganishni istamagan edi.
|
Why didn’t she want to learn
|
Nega u koreys tilini
|
Korean?
|
o‘rganishni istamagan edi?
|
Because she already spoke
|
Chunki u allaqachon
|
Korean.
|
koreyscha gapirar edi.
|
She went to a bookshop.
|
U kitob do‘koniga
|
|
borgan edi.
|
Where did she go?
|
U qayerga brogan edi?
|
She went to a bookshop.
|
U kitob do‘koniga borgan
|
|
edi.
|
Did she go to the airport?
|
U aeroportga borgan
|
|
edimi?
|
No, she did not go to the airport.
|
Yo‘q, u aeroportga
|
|
bormagan edi.
|
Did she go to the library?
|
U kutubxonaga borgan
|
|
edimi?
|
No, she did not go to the library.
|
Yo‘q, u kutubxonaga
|
|
bormagan edi.
|
Did she go to school?
|
U maktabga borgan edimi?
|
No, she didn’t go to school.
|
Yo‘q, u maktabga
|
|
bormagan edi.
|
What did she do at the bookshop?
|
U kitob do‘konida nima
|
|
qildi?
|
She bought plenty of grammar
|
U ko‘pgina grammatik
|
books.
|
kitoblar sotib oldi.
|
Did she buy plenty of grammar
|
U ko‘pgina grammatik
|
books?
|
kitoblar sotib oldimi?
|
Yes, she bought lots of grammar
|
Ha, u ko‘pgina grammatik
|
books.
|
kitoblar sotib oldi.
|
She bought dictionaries.
|
U lug‘atlar sotib oldi.
|
Did she buy copybooks?
|
U daftarlar sotib oldimi?
|
No, she didn’t buy copybooks.
|
Yo‘q, u daftarlar sotib
|
|
olmadi.
|
Did she buy a bracelet?
|
U bilaguzuk sotib oldimi?
|
-
No, she didn’t buy a bracelet.
|
Yo‘q, u bilaguzuk sotib
|
|
olmadi.
|
Did she buy crayons at the
|
U kitob magazinda rangli
|
bookshop?
|
qalamlar sotib oldimi?
|
No, she didn’t buy crayons at the
|
Yo‘q, u kitob do‘konidna
|
bookshop.
|
rangli qalamlar sotib olmadi.
|
And every day she learnt
|
Va har kuni grammatik
|
grammar rules.
|
qoidalarni o‘rgandi.
|
What kind of rules did she learn?
|
U qanday qoidalarni
|
|
o‘rgandi?
|
She learnt grammar rules.
|
U grammatik qoidalarni
|
|
o‘rgandi.
|
Did she learn driving a car?
|
U mashina haydashni
|
|
o‘rgandimi?
|
No, she didn’t learn driving a
|
Yo‘q, u mashina haydashni
|
car.
|
o‘rganmadi.
|
Did she learn driving rules?
|
U mashina haydash
|
|
qoidalarini o‘rgandimi?
|
No, she didn’t learn driving rules.
|
Yo‘q, u mashina haydash
|
|
qoidalarini o‘rganmadi.
|
She memorized new words
|
U har kuni yangi so‘zlar
|
every day.
|
yodladi.
|
Who memorized new words
|
Kim har kuni yangi so‘zlar
|
every day?
|
yodladi?
|
She memorized new words
|
U har kuni yangi so‘zlar
|
every day.
|
yodladi.
|
Did she memorize slang words
|
U har kuni jargon so‘zlar
|
every day?
|
yodlarmidi?
|
No, she didn’t memorize.
|
Yo‘q, u har kuni norasmiy
|
informal language every day.
|
so‘zlar yodlamadi.
|
Did she memorize old words?
|
U eski so‘zlar yodladimi?
|
No, she didn’t memorize old
|
Yo‘q, u eski so‘zlar
|
words.She memorized new
|
yodlamadi. U yangi so‘zlar
|
words.
|
yodladi.
|
After 100 days she still couldn’t
|
100 kundan keyin u hali
|
speak Uzbek.
|
ham o‘zbek tilida gapira
|
|
olmas edi.
|
After 100 days could she speak
|
100 kundan keyin u o‘zbek
|
Uzbek?
|
tilida gapira olarmidi?
|
No, after 100 days, she couldn’t
|
Yo‘q, 100 kundan keyin u
|
speak Uzbek.
|
o‘zbek tilida gapira olmas
|
|
edi.
|
After 100 days who still couldn’t
|
100 kundan keyin kim
|
speak Uzbek?
|
haligacha o‘zbek tilida
|
|
gapira olmas edi?
|
After 100 days she still couldn’t
|
100 kundan keyin u
|
speak Uzbek.
|
haligacha o‘zbek tilida
|
|
gapira olmas edi.
|
She knew many words.
|
U ko‘p so‘zlarni bilardi.
|
Did she know many words?
|
U ko‘p so‘zlarni bilarmidi?
|
Yes, she knew many words.
|
Ha, u ko‘p so‘zlarni bilar edi.
|
Did she know a few words?
|
U kam so‘z bilar edimi?
|
No, she didn’t know a few
|
Yo‘q, u kam so‘z bilmas edi.
|
words. Did she know a bank of
|
U juda ham ko‘p so‘z bilar
|
words?
|
edimi?
|
Yes, she knew a bank of words.
|
Ha, u ko‘p so‘z bilar edi.
|
She nearly knew all grammar
|
U deyarli hamma gram-
|
rules. However, she couldn’t
|
matik qoidalarni bilardi.
|
speak.
|
Lekin u gapira olmas edi.
|
Did she nearly know all
|
U deyarli hamma grammatik
|
grammar rules?
|
qoidalarni bilarmidi?
|
Yes, she nearly knew all
|
Ha, u deyarli hamma
|
grammar rules.
|
grammatik qoidalarni
|
|
bilardi.
|
Could she speak?
|
U gapira olarmidi?
|
No, she couldn’t speak. Yo‘q, u gapira olmasdi.
Did she know all driving rules? U mashina haydashning
hamma qoidalarini bilarmidi?
No, she didn’t know all driving Yo‘q, u mashina
rules. haydashning hamma qoidalarini bilmas edi.
When she tried to speak, she Qachon u gapirishga
thought about grammar. harakat qilganda,
grammatik qoidalar haqida o‘ylardi.
-
Did she think about grammar,
|
Qachon gapirishga harakat
|
when she tried to speak?
|
qilganida grammatika
|
|
haqida o‘ylarmidi?
|
Yes, he thought about grammar,
|
Ha, qachon u gapirishga
|
when she tried to speak.harakat
|
qilganida, grammatik
|
|
qoidalar haqida o‘ylardi.
|
Did she think about her
|
U gapirishga harakat
|
boyfriend, when she tried to
|
qilganida, yigiti haqida
|
speak?
|
o‘ylarmidi?
|
No, she didn’t think about her
|
Yo‘q, u gapirishga harakat
|
boyfriend, when she tried to
|
qilganida yigiti haqida
|
speak, because she didn’t have
|
o‘ylamasdi, chunki uning
|
a boyfriend.
|
yigiti yo‘q edi.
|
What did she think about,
|
U gapirishga harakat
|
when she tried to speak?
|
qilganida nima haqida
|
|
o‘ylaydi?
|
She thought about grammar,
|
Qachon u gapirishga
|
when she tried to speak.
|
harakat qilganida,
|
|
grammatik qoidalar haqida
|
|
o‘ylardi.
|
She analyzed grammar rules.
|
U grammatik qoidalarni
|
|
tahlil qildi.
|
Did she analyze grammar rules?
|
U grammatik qoidalarni
|
|
tahlil qilarmidi?
|
Yes, she analyzed grammar
|
Ha, u grammatik
|
rules.
|
qoidalarni tahlil qilardi.
|
Did she analyze her business?
|
U o‘zining biznesini tahlil
|
|
qilarmidi?
|
No, she didn’t analyze her
|
Yo‘q, u o‘zining biznesini
|
business.
|
tahlil qilmasdi.
|
What did she analyze?
|
U nimani tahlil qilardi?
|
She analyzed grammar rules.
|
U grammatik qoidalarni
|
|
tahlil qilardi.
|
She couldn’t use the new words
|
U yangi so‘zlardan haqiqiy
|
in the real conversation.
|
suhbatlarda foydalana
|
|
olmas edi.
|
Could she use the new words in
|
U yangi so‘zlardan hayotda
|
the real conversation?
|
suhbatlashganda foydalana
|
|
olar edimi?
|
No, she couldn’t use the new
|
Yo‘q, u yangi so‘zlarni
|
words in the real conversation.
|
hayotda suhbatlashganda
|
|
foydalana olmasdi.
|
What couldn’t she use in the real
|
U nimadan hayotda
|
conversation?
|
suhbatlashganda foydalana
|
|
olmas edi?
|
The new words, she couldn’t use
|
U yangi so‘zlardan
|
the new words in the real
|
hayotda suhbatlashganda
|
conversation.
|
foydalana olmasdi.
|
Who couldn’t use the new words
|
Kim hayotda
|
in the real conversation?
|
suhbatlashganda yangi
|
|
so‘zlardan foydalana
|
|
olmasdi?
|
She couldn’t use the new words
|
U hayotda suhbatlashganda
|
in the real conversation.
|
yangi so‘zlarni foydalana
|
|
olmasdi.
|
She decided to throw away all
|
U hamma grammatika
|
the grammar books away. She
|
kitoblarini otib yuborishga
|
-
threw all the grammar books
|
qaror qildi. U hamma
|
away.
|
grammatika kitoblarini
|
|
otib yubordi.
|
What did she decide to discard?
|
U nimani uloqtirishga
|
|
qaror qildi?
|
She decided to throw all the
|
U hamma grammatika
|
grammar books away.
|
kitoblarini uloqtirishga
|
|
qaror qildi.
|
Did she decide to throw all the
|
U hamma lug‘atlarni
|
dictionaries away?
|
uloqtirishga qaror qildimi?
|
No, she didn’t decide to throw
|
Yo‘q, u hamma lug‘atlarni
|
away all the dictionaries.
|
otib yuborishga qaror
|
|
qilmadi.
|
Did she decide to throw all the
|
U hamma chizg‘ichlarni
|
rulers away?
|
otib yuborishga qaror
|
|
qildimi?
|
No, she didn’t decide to throw
|
Yo‘q, u hamma
|
all the rulers away.
|
chizg‘ichlarni otib
|
|
yuborishga qaror qilmadi.
|
Did she throw all the grammar
|
U hamma grammatika
|
books away?
|
kitoblarini otib yubordimi?
|
Yes, she threw all the grammar
|
Ha, u hamma grammatika
|
books away.
|
kitoblarini otib yubordi.
|
Did she throw all the erasers
|
U hamma o‘chirgichlarni
|
away?
|
otib yubordimi?
|
No, she didn’t throw all the
|
Yo‘q, u hamma
|
rubbers away.
|
o‘chirgichlarni otib
|
|
yubormadi.
|
She didn’t know what to do.
|
U nima qilishni bilmadi.
|
She decided to go to school
|
U Yaponiyaga maktabga
|
in Japan.
|
borishga qaror qildi.
|
Who didn’t know what to do?
|
Kim nima qilishni bilmadi?
|
She didn’t know what to do.
|
U nima qilishni bilmadi.
|
Did she decide to go to school
|
U Italiyaga maktabga
|
in Italy?
|
borishga qaror qildimi?
|
No, she didn’t decide to go to
|
Yo‘q, u Italiyaga maktabga
|
school in Italy.
|
borishga qaror qilmadi.
|
Which school did she decide
|
U qaysi maktabga
|
to go?
|
borishga qaror qildi?
|
She decided to go to school
|
U Yaponiyadagi maktabga
|
in Japan.
|
borishga qaror qildi.
|
Did she decide to attend the
|
U Yaponiyada yoga klubiga
|
yoga club in Japan?
|
qatnashishga qaror qildimi?
|
No, she didn’t decide to go to
|
Yo‘q, u Yaponiyadagi
|
“Yoga Club” in Japan.
|
yoga klubga borishga qaror
|
|
qilmadi.
|
Where did she decide to go?
|
U qayerga borishga qaror
|
|
qildi?
|
She decided to go to school
|
U Yaponiyadagi maktabga
|
in Japan.
|
borishga qaror qildi.
|
The teachers taught her
|
O‘qituvchilar unga
|
grammar again and again.
|
grammatikani qayta-
|
|
qayta o‘rgatishdi.
|
Who educated her grammar
|
Kim unga grammatikani
|
again and again?
|
qayta-qayta o‘rgatdi?
|
The teachers taught her
|
O‘qituvchilar unga
|
grammar again and again.
|
grammatikani qayta-qayta
|
|
o‘rgatishdi.
|
Did they teach her grammar
|
Ular unga grammatikani
|
again and again?
|
qayta-qayta o‘rgatishdimi?
|
Yes, they taught her grammar
|
Ha, ular unga grammatik
|
again and again.
|
qoidalarni qayta-qayta
|
|
o‘rgatishdi.
|
Did they teach her writing
|
Ular unga yozishni
|
again and again?
|
qayta-qayta o‘rgatdimi?
|
No, they didn’t teach her
|
Yo‘q, ular unga yozishni
|
writing again and again.
|
qayta-qayta o‘rgatishmadi.
|
-
Did they teach her listening
|
Ular unga eshitishni
|
again and again?
|
qayta-qayta o‘rgatishdimi?
|
No, they didn’t teach her
|
Yo‘q, ular unga eshitishni
|
listening again and again.
|
qayta-qayta o‘rgatishmadi.
|
Did they teach her reading
|
Ular unga qayta-qayta
|
again and again?
|
o‘qishni o‘rgatishdimi?
|
No, they didn’t teach her
|
Yo‘q, ular unga qayta-qayta
|
reading again and again.
|
o‘qishni o‘rgatmadi.
|
She studied at school for one
|
U maktabda bir yil o‘qidi.
|
year. But after one year, she
|
Ammo bir yildan keyin
|
didn’t achieve her goal. She
|
u maqsadiga erishmadi.
|
didn’t reach her goal. She did
|
Uning maqsadi ro‘yobga
|
not attain her aims. She didn’t
|
chiqmadi. U orzusiga
|
accomplish her goals.
|
yetmadi. U maqsadlarini
|
She did not yet have any goal
|
amalga oshirmadi. Unda
|
achievements and attainments
|
haliyam yutiqlar,
|
and accomplishments. She did
|
ro‘yoblar va amallar yo‘q
|
not achieve her ambition and
|
edi. U o‘z xohishi va
|
aspiration yet.
|
istagiga hali erishmagan edi.
|
How many years did she study
|
U maktabda necha yil
|
at school?
|
o‘qidi?
|
She studied at school for one year.
|
U maktabda bir yil o‘qidi.
|
After one year did she achieve
|
Bir yildan keyin u maqsadiga
|
her goal?
|
erishdimi?
|
Unfortunately, she didn’t
|
Afsuski, u o‘zining
|
achieve her goal.
|
maqsadiga erishmadi.
|
Did she achieve her goal?
|
U maqsadiga erishdimi?
|
No, she didn’t achieve her goal.
|
Yo‘q, u maqsadiga
|
|
erishmadi.
|
Did she reach her goal?
|
U maqsadiga erishdimi?
|
No, she didn’t reach her goal.
|
Yo‘q, u maqsadiga yetmadi.
|
Did she achieve her aim?
|
U maqsadiga yetdimi?
|
No, she didn’t achieve her aim.
|
Yo‘q, u maqsadiga
|
|
erishmadi.
|
She wanted to succeed. She
|
U muvaffaqiyat qozonishni
|
wanted to be successful.
|
xohladi. U omadli
|
|
bo‘lishni xohladi.
|
Did she want to succeed?
|
U muvaffaqiyat qozonishni
|
|
xohladimi?
|
Yes, she aspired to succeed.
|
Ha, u muvaffaqiyat
|
|
qozonishni qattiq xohlagandi.
|
Did she yearn to succeed?
|
U muvaffaqiyat qozonishni
|
|
xohlarmidi?
|
Yes, she yearned to succeed.
|
Ha, u muvaffaqiyat
|
|
qozonishni xohlardi.
|
Who desired to succeed?
|
Kim muvaffaqiyat
|
|
qozonishni xohlardi?
|
She desired to succeed.
|
U muvaffaqiyat qozonishni
|
|
xohlardi.
|
Did she want to fail?
|
U omasiz bo‘lishni
|
|
xohlardimi?
|
No, she didn’t want to fail.
|
Yo‘q, u omadsiz bo‘lishni
|
|
xohlamasdi.
|
Who wanted to be successful?
|
Kim muvaffaqiyatli
|
|
bo‘lishni xohlardi?
|
She wanted to be successful.
|
U muvaffaqiyatli bo‘lishni
|
|
xohlardi.
|
Did she want to be unsuccessful?
|
U muvaffaqiyatsiz
|
|
bo‘lishni xohlarmidi?
|
No, she didn’t want to be
|
Yo‘q, u muvaffaqiyatsiz
|
unsuccessful.
|
bo‘lishni xohlamas edi.
|
That’s way she went to
|
Shuning uchun u
|
Uzbekistan. In Uzbekistan,
|
O‘zbekistonga keldi.
|
she went to the Get Club.
|
O‘zbekistonda u «Get
|
|
Club»ga bordi.
|
Did she go to Uzbekistan?
|
U O‘zbekistonga bordimi?
|
-
Yes, she went to Uzbekistan.
|
Ha, u O‘zbekistonga bordi.
|
Did she go to Russia?
|
U Rossiyaga bordimi?
|
No, she didn’t go to Russia.
|
Yo‘q, u Rossiyaga bormadi.
|
In that case, where did she go?
|
Unday bo‘lsa, u qayerga
|
|
bordi?
|
She went to Uzbekistan.
|
U O‘zbekistonga bordi.
|
Where did she go in Uzbekistan?
|
U O‘zbekistonda qayerga
|
|
bordi?
|
In Uzbekistan, she went to the
|
O‘zbekistonda u «Get
|
get club.
|
Club»ga bordi.
|
Did she go to the get club
|
U Fransiyada «Get
|
in France?
|
Club»ga bordimi?
|
No, she didn’t go to the get club
|
Yo‘q, u Fransiyada «Get
|
in France. She went to the get
|
Club»ga bormadi. U
|
club in Uzbekistan.
|
O‘zbekistonda «Get Club»ga
|
|
bordi.
|
At the “Get Club” she learnt
|
«Get Club»da u o‘zbek
|
to speak Uzbek perfectly.
|
tilini zo‘r o‘rgandi.
|
Where did she learn to speak
|
Qayerda u o‘zbek tilini
|
Uzbek perfectly?
|
zo‘r o‘rgandi?
|
At the get club she learnt to
|
«Get Club»da u o‘zbek tilini
|
speak Uzbek perfectly.
|
zo‘r o‘rgandi.
|
Who learnt to speak Uzbek
|
Kim o‘zbek tilini zo‘r
|
perfectly?
|
o‘rgandi?
|
She learnt to speak Uzbek perfectly.
|
U o‘zbek tilini zo‘r o‘rgandi.
|
Did she learn to speak Italian
|
U italyan tilini zo‘r
|
perfectly?
|
o‘rgandimi?
|
No, she didn’t learn to speak
|
Yo‘q, u italyan tilini zo‘r
|
Italian perfectly. She learnt to
|
o‘rganmaydi. U o‘zbek
|
speak Uzbek perfectly.
|
tilini zo‘r o‘rganadi.
|
Did she become happy?
|
U xursand bo‘ldimi?
|
Of course, she became happy.
|
Albatta, u xursand bo‘ldi.
|
Okay, that is all for mini story lesson. I want you to listen to the mini story a few more times today and 20 times this week. I want you to be a master of English. That is why whenever you are listening to a mini story please answer the questions. Have your strong posture. Smile big. Do it right now. Move your body. Breathe deeply. Listen to this mini story one more time today.
That is all for the mini story. Bye bye!!!!
A linguist girl
Hi, this is me Jumanazar KhB. Welcome to the POV lesson. Right now we are going to listen to the same story in different points of view. Linguist girl. Are you ready? For listening to the POV lesson I want you to stand up, jump up and down and to move your body. Have a huge smile on your face. After that you can start the POV lesson. Let’s go.
Do'stlaringiz bilan baham: |