ÇEVİRİ NOTLARI
Mucizeler Kursu tamamıyla zihnin eğitilmesine yönelik yazılmış bir kurstur. Zihnin
şimdiye kadar nasıl yanlış öğrenmiş olduğundan ve kurtuluşunun da ancak bu yanlış
öğrendiklerini unutarak mümkün olmasından bahseder. Tüm kitap boyunca “zihin” ana
kelimedir ve bütün öğretisi de bu kelimeye dayalıdır denebilir. Çünkü asıl olan
zihindir.
Bu nedenle, İngilizcede “zihin” kelimesinin geçtiği her yerde, bazı
durumlarda Türkçesinde uygun olmamasına rağmen zihin kelimesi kullanılmaya
devam edilmiştir. Mesela İngilizcede “changing mind” ifadesi Türkçede “fikir
değiştirme”, “görüş değiştirme” anlamlarına gelse de “zihin değiştirme”
olarak
bırakılmıştır. Buna benzer başka pek çok terimde “akıl”, “fikir”, “görüş”, “bakış açısı”
yerine “zihin” kelimesinin kullanılmış olması okuyucuya zaman zaman garip ve
anlaşılmaz görünebilir.
Benzer bir yol “huzur” kelimesi için de izlenmiştir. İngilizcesinde kullanılan “peace”
kelimesinin Türkçede kullanım yerine göre hem “huzur” hem de “barış” karşılığı
vardır. Kitapta bazen kendi iç çatışmalarımızın metaforik olarak savaş alanı veya
çatışmayla ifade edildiği yerlerde bunların zıttı
bir terim olarak bu kelime
kullanıldığında normalde Türkçeye barış olarak çevrilmesi uygun gibi görülebilir.
Ancak kastedilen nihayetinde iç barış, yani huzur olduğu için “huzur” kelimesi
kullanılmıştır.
Kursta önemle vurgulanan ve dikkatle bakılması gerektiği belirtilen diğer
bir konu da
sebep-sonuç ilişkisidir. Sebep olmadan hiçbir sonucun olamayacağı, ayrıca sebeple
sonucun birbirine karıştırıldığı anlatılır. Zihnin, bakış açısını değiştirmediği sürece de
bu kısır döngünün içinde kaybolup gideceğinden bahsedilir. İngilizcede “cause” ve
“effect” kelimelerinin karşılığı “sebep” ve “sonuç” olmasına rağmen “effect”
kelimesinin kullanım yerine göre Türkçede karşılığı bazen etkidir. Böyle
durumlarda
etki kelimesi kullanılmıştır. Bu yüzden, Kursun aslında bahsettiği şeyin sebebe dayalı
etki olduğunu okuyucunun kendine hatırlatması gerekebilir.
İngilizcede “spirit” ve “soul” kelimelerinin, kullanıldıkları yere bağlı olarak aralarında
ince bir ayrım olsa da her ikisinin de Türkçede karşılığı ruhtur. Öğretmenlere El
Kitabının Terimlerin Açıklaması kısmının Zihin-Ruh bölümünde, üçüncü paragrafın
sonunda bu iki kelimenin birbirine denkliğinden bahsedilmektedir. Bu açıklamanın
Türkçede bir karşılığı olmadığı düşünülerek bu paragraftaki ikinci ve üçüncü cümleleri
Türkçe versiyonundan çıkarılmıştır.
Son olarak, kitabın ya da Kursun isminin Türkçe karşılığı ile ilgili birkaç şey belirtmek
istiyorum. Aslında orijinal ismi, “A Course in Miracles,” “matematik dersi” (a course
in mathematics) veya “tarih dersi” (a course in history) terimlerinin kullanımları
gibidir.
Bir dersin ismidir, kurtuluşu istiyorsak almamız gereken bir dersin. Kitap,
klasik bir ders programında olması gereken tüm öğeleri de içerir, teorik bilginin
anlatıldığı metin, öğrencilerin çalışması için dersler ve öğretmenler için el kitabı. Böyle
bakıldığında Türkçesinin Mucizeler Dersi olması uygun görülebilir. Bunun yanı sıra
“course” kelimesinin Türkçede bir diğer karşılığı izlenen yoldur. Bu yüzden kitabın
isminin ikinci karşılığının mucizeler yolu olduğunu da belirtmek gerekir. Ayrıca,
birebir çeviriyle karşımıza çıkan “mucizeler içinde (orijinal ismindeki “in” kelimesi
******ebook converter DEMO Watermarks*******
nedeniyle) bir ders” veya “mucizeler içinde bir yol” anlamlarını da içinde barındırır.
Bu kitap, özellikle de dersler, Türkçe olarak uzun yıllardır çalışılmaktadır. Bugüne kadar
kullanılmış olan isim hep Mucizeler Kursu olmuştur. Bu nedenle de Türkçede bu
öğretiyle ilgili yapılmış katkılara duyulan saygıyla kitabın
isminin Mucizeler Kursu
olarak kalmasına karar verilmiştir. Kurs kelimesi alınması zorunlu ders hissini vermese
de metnin başında da belirttiği gibi mucizeler dersinin zorunlu bir ders olduğu gözden
kaçırılmamalıdır. Bu kitabı çalışmak da bu dersi öğrenmenin yollarından biridir.
Şermin Aral
******ebook converter DEMO Watermarks*******
ÖNSÖZ
Bu önsöz 1977 yılında, pek çok talebe cevaben Mucizeler Kursuna kısa bir giriş olarak
yazılmıştır. İlk iki bölümü, Nasıl Geldi ve Nedir, Helen Schucman’ın kendisi tarafından,
son bölümü Ne Demektedir, önsözde anlatılan iç sesin yazdırma süreciyle yazılmıştır.
Do'stlaringiz bilan baham: