Ministry of the higher and secondary specialized education of the republic of uzbekistan


particularly a name or a concept - in other texts (or conversations) without



Download 127,68 Kb.
bet3/26
Sana26.02.2022
Hajmi127,68 Kb.
#465237
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26
Bog'liq
Ministry of the higher and secondary specialized education of th


particularly a name or a concept - in other texts (or conversations) without
difficulty.
The aim of the paper is to look through all relevant problems to translation,
especially with a lingo-cultural approach to it. Cultural terms usually present
fewer problems, and the considerations we are going to discuss also will hold good
for their translation. Nevertheless, there are many problems. It is the translator's
duty not to let words without their explanation.

The tasks of the paper are the followings:
1) The history of translation of “Baburnama” into English
2) Translation theory and principles of translation
3) Cultural priorities of translation studies
4) Translation and culture
5) The implication of culture on translation theory and practice
6) The categories of cultural words in Linguistics
7) Translation of cultural words in “Baburnoma” into English
The novelty of the work. Translation pecularities of cultural words into English in Boburnoma has been studied for the first time in the linguistic literature. It is for the first time translation of cultural words in Baburnama has been investigated from the point of view: the definition of the culture and its connection with translation; difference of cultural categories; translation problems connecting with cultural terms; the influence of cultural terms on translation process; the review all possible source illustrating translation theory.
The theoretical importance of the work. While working on cultural terms
a translator should bear in mind that they belong to different nations. This work
can be used in different seminars on translation not only for translation faculty
students but also for others who want to obtain good knowledge. This work helps
to enrich or to build a basis to develop translation theory.
The practical value of the Paper. This work can be used in seminars on
translation theory and literature to debate on issues said above. It is also useful in
working out on manuals, textbooks, etc.

Download 127,68 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish