The Grammar-Translation Method
The Grammar-Translation Method is not new. It has had different names, but it has been used by language teachers for many years. At one time it was called the Classical Method since it was first used in the teaching of the classical languages, Latin and Greek (Chastain, 1988 – see Larsen-Freeman, D., 2000, p. 11).Earlier in this century, this method was used for the purpose of helping students read and appreciate foreign language literature.It was also hoped that, through the study of the grammar of the target language, students would become more familiar with the grammar of their native language and that this familiarity would help them speak and write their native language better. Finally, it was thought that foreign language learning would help students grow intellectually; it was recognized that students would probably never use the target language, but the mental exercise of learning it would be beneficial anyway (Larsen-Freeman, D., 2000, p. 11).Techniques that are used in this method are the following: translation of a literary passage, reading comprehension questions, antonyms/synonyms, cognates, deductive application of rule, fill-in-the-blanks, memorization, use words in sentences, and composition. Larsen-Freeman (2000) has identified the principles of the Grammar-Translation Method: a fundamental purpose of learning a foreign language is to be able to read literature written in it because literary language is superior to spoken language, an important goal for students to be able to translate each language into the other, the ability to communicate in the target language is not a goal of foreign language instruction, the primary skills to be developed are reading and writing and little attention is given to speaking and listening, and almost none to pronunciation, learning is facilitated through attention to similarities between the target language and the native language, it is important for students to learn about the form of the target language.
The Direct Method
The Direct Method has one very basic rule: No translation is allowed. In fact, the Direct Method receives its name from the fact that meaning is to be conveyed directly in the target language through the use of demonstration and visual aids, with no recourse to the students' native language (Diller, 1987 – see Larsen-Freeman, D., 2000 p. 23).Techniques,that are used in this method are the following: reading aloud, question and answer exercise, getting students to self-correct, conversation practice, fill-in-the-blank exercise, dictation, map drawing, paragraph writing (Larsen-Freeman, D., 2000 p. 30-32).Principles of the Direct Method are the following: reading in the target language should be taught from the beginning of language instruction; however, the reading skill will be developed through practice with speaking and language is primarily speech, objects present in the immediate classroom environment should be used to help students understand the meaning, the native language should not be used in the classroom, the teacher should demonstrate, not explain or translate, students should learn to think in the target language as soon as possible, vocabulary is acquired more naturally if students use it in full sentences, rather than memorizing word lists, the purpose of language learning is communication therefore students need to learn how to ask questions as well as answer them, pronunciation should be worked on right from the beginning of language instruction, lessons should contain some conversational activity – some opportunity for students to use language in real contexts.
Do'stlaringiz bilan baham: |