Международный научно-образовательный электронный журнал «образование и наука в XXI веке». Выпуск №14



Download 17,37 Mb.
Pdf ko'rish
bet127/168
Sana28.06.2022
Hajmi17,37 Mb.
#713275
TuriСборник
1   ...   123   124   125   126   127   128   129   130   ...   168
Bog'liq
ОИНВ21ВЕКЕ. Май 2021. Том 2

Adabiyotlar ro’yxati.
1
. O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining 2020-yil 24-yanvardagi PF-5924-
son Farmoniga1-ILOVA
 
2. Xo’jayev Faxriddin. O’smirlar uchun milliy harakatli o’yinlar. O’quv qo’llanma. 
“Tofakkur” nashriyoti Toshkent-2015. 
3. Paxriddin Xo’jaev, Karimjon Rahimqulov, Bori Nigmonov Xo’jayeva M.P. Sport va 
Harakatli o’yinlar va uni o’qitish metodikasi (Harakatli o’yinlar). Toshkent-2008


319 
ФИО автора:
Axmadaliyeva Gulmira Ma’rufjon qizi 
Farg’ona Davlat Universiteti, Chet tillari fakulteti, Ingliz tili o’qitish metodikasi 
o’qituvchisi
Название публикации:
«TARJIMA ASARLARDA IBORALARNING 
QO’LLANILISHI» 
The use of expressions in translated works 
Использование фраз в переведенных произведениях 
 
Annotatsiya 
Tarjima lingvistika, qiyosiy tilshunoslik, madaniyatshunoslik va sotsiologiya fanlari 
bilan chambarchas bog’liq. Tarjima jarayonida tarjimon muallifning asarda 
keltirilgan leksik birliklar, iboralar va frazeologik birliklarni qanday ma’no 
berayotganligini to’liq tushuntirib berishi kerak. Maqolada tarjima asarlarda 
iboralarning qo’llanilishi va uning pragmatikasi haqida bayon etilgan. 
Annotation 
Translation is closely related to the sciences of linguistics, comparative linguistics, 
cultural studies and sociology. In the process pf translation, the translator must fully 
explain how the author means the lexical units, phrases and phraseological units cited 
in the work. The article describes the use of the phrases in translated worksand its 
pragmatics. 
Аннотация 
Перевод тесно связан с лингвистикой, сравнительной лингвистикой, 
културологией и социологией. В процессе перевода переводчик должен 
полностью объяснить, как автор имеет в виду лексические единицы 
словосочетания и фразеологизмы, цитируемые в произведении. В статье 
описывается использование словосочетания в переводных произведениях и его 
прагматика.


320 

Download 17,37 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   123   124   125   126   127   128   129   130   ...   168




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish