Mavzu: Ingliz va O’zbek tillaridagi frazeologizmlarda polisemiya



Download 0,52 Mb.
Pdf ko'rish
bet30/62
Sana03.01.2022
Hajmi0,52 Mb.
#316623
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   62
Bog'liq
ingliz va ozbek tillaridagi frazeologizmlarda polisemiya

 

26 

anglashiladigan so’z birliklari bo’lib, ular bir butun ma’noni anglatadi va ko’chma 

ma’noda qo’llaniladi:

 to play the first fiddle

 (to be a leader in something), 



old salt 

(experienced sailor); 

   Frazeologik  chatishmalar  (phraseological  fusions  or  idioms)  −  ma’nosi 

tarkibidagi  so’zlardan  anglashilmaydigan  va  boshqa  tilga  so’zma  so’z  tarjima 

qilinmaydigan,  shuningdek  boshqa  frazeologik  birliklarga  nisbatan  kuchli 

frazeologik ma’noga ega frazeologik birlik hisoblanadi: 

on Shank’s mare

 (on foot), 



at sixes and sevens

 (in a mess).  

     Akademik  Vinogradov  idioma  so’zini  frazeologik  chatishmaga  nisbatan 

sinonim sifatida ishlatadi. Har bir idiomaning boshida qandaydir aniq tasvir yotadi. 

Uning  idioma  ya’ni  frazeologik  chatishma  bo’lib  shakllanishi  ma’lum  bir 

voqelikka  asoslanadi. Avvalo,  idioma  aniq  ijtimoiy  amaliyotda  o’z  aksini  topgan, 

ma’nolari  tarkibidagi  so’zlardan  anglashiladigan  oddiygina  frazeologik  birlik 

sifatida namoyon bo’lgan. Keyinchalik shu aniq tasvir urf odat yoki ijtimoiy hodisa 

yo’qolib borishi natijasida frazeologik birlik ham o’z ma’no qiymatini yo’qotib, u 

frazeologik  birlik  (phraseological  unity)  ga  aylanadi.  Aniq  tasvir  va  frazeologik 

birlik  orasidagi  bog’liqlik  yo’qolganda    u  frazeologik  chatishma  yoki  idiomaga 

aylanadi. Bunday idiomalar zamonaviy ingliz tilida ko’p uchraydi: to mark time, to 

get down to bedroom, to stick to one’s guns.  

  Shuningdek,  xalqaro  idiomalarga  ham  duch  kelamizki,  ular  tarixiy  dalillar, 

qadimiy mifologiya kabilar asosida vujudga kelgan: 

Scape goat, Damacle’s sword, 

Pandora’s box, to pass the Rubison, apple of discord.  

   Bundan tashqari, parallel idiomalar ham mavjud bo’lib, ular so’zma so’z tarjima 

qilish orqali paydo bo’lgan:

 sub rose − under the rose, unter der rose, sons la rose.   

 

    Frazeologik  qo’shilmalar  (phraseological  combinations  or  collocations)  − 



ma’nosini tushunish    oson  bo’lib,  ular  mustaqil  ma’nolarini  saqlab qolgan va  asl 

ma’nolari  asosida  birlashgan  frazeologik  birliklar  hisoblanadi.  Bu  guruhga 

quyidagilar kiradi: 




Download 0,52 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   62




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish