Матншунослик фани адабий манбашунослик ва матншуносликнинг назарий муаммолари, хусусан, қадим қўлёзма меросимиз манбалари устида илмий фаолият олиб бориш малакасини шакллантириш, араб имлосига асосланган эски ўзбек ёзувини эркин ўқий олиш



Download 2,58 Mb.
Pdf ko'rish
bet112/115
Sana12.06.2022
Hajmi2,58 Mb.
#660050
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   115
Bog'liq
11111 . Matnshunoslik fan siratida

Матнлар аро бутунлик
(целостность текста – integrity of the text) – 
қадимийлик, тўлиқлик, ҳуснихат, сақланиш сифатининг яхшилиги каби қиёс 
учун 
муҳим 
жиҳатларнинг 
биттадан 
ортиқ 
қўлёзма 
матнлари 
асосида 
жамланиши. 
Матнни 
тиклаш 
(реконструкция 

reconstruction) 
– 
матншуноснинг 
бирламчи матн билан ўзи тузаётган асосий матн орасида кўчирилган нусхаларни 
ўзаро мантиқ жиҳатидан боғлаш ва муаллифнинг ғоявий-бадиий савияси, 
даражасига мутаносиблиги жиҳатидан келиб чиқиб таҳлил қилиш.
Михбосма
(типографик)(типография 
– 
press) 
– 
мих 
шаклидаги 
металл 
ҳарфларни қўлда териш орқали китоб босилиши. Бунда араб ёзувининг насх 
ёзувидан кенг фойдаланилган.
Мотив
(мотив – motive) – ҳаракатнинг нима сабабдан амалга оширилиши.
Мулоқот
(встреча – meeting) 
– 
ўзаро муносабатда бўлган одамлар ўртасида ахборот 
алмашинувга, алоқалар, улар орасида бир-бирини тушуниш ва очиқ муносабатларни 
ўрнатишга йўналтирилган фаолият тури сифатида ўрганилади.
Мусҳаф
(переплёт – binding) – Қуръоннинг турли саҳифалардан иборат бўлакларини 
тўплаш, сўнгра сураларни тартиб билан жойлаштириб, битта мусҳаф (муқова) остида 
йиғиш. 
Насрий баён
(прозаическое повествование – prosaic narration) – назмий 
матнни наср йўли билан баён қилиш. 
Наҳв
(синтаксис – syntax) – сўзларнинг гапдаги таркиб қоидалари ҳақидаги 
илм (синтаксис). 
Одоб
(вежливость – politeness)
– 
“адаб” сўзининг кўплик шакли (
آ
باد
). Мумтоз 
адабиётда “адаб”нинг кўплиги сифатида қўлланади. Ундан ташқари “одоб” сўзи инсон 
фаолиятининг айрим соҳаларига оид қоидалар ва уларга риоя қилиш маъносида ҳам 
ишлатилади. 
Оғзаки таржима
(устный перевод – oral translation) – оғзаки матнни оғзаки 
таржима қилиш.Бунда иккита тил оғзаки нутқ формасида ишлатилади. Мазкур 
таржиманинг икки хил кўриниши мавжуд: синхрон таржима (бир вақтда 
қилинадиган 
таржима); 
кетма-кет 
қилинадиган 
изчил 
таржима. 
Оғзаки 
таржимада таржимон айтилаётган нутқ мазмунини тез ўқиб олиши, олдиндан 
тайёрланиб тез таҳлил қилиш кўникмасини ва тўхтамай таржима қилиш 
усулларини ишлаб чиққан бўлиши керак. Оғзаки таржима жараёнида таржимон 
таржима қилаётган матнни тузатиш ёки қайтадан таққослаш имкониятига эга 
эмас. 

Download 2,58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   115




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish