503
erdi.
126
Mavlono Lutfiyga nisbatan berilgan bu ta’rifni boshqacha aytadigan bo’lsak, forsiydan
ko’ra turkiyda shuhrati ko’prak edi. Biroq Navoiy dastlab har ikki tilda ham naziri yo’qligini
ta’kidlab, keyin esa ammo birligi orqali uning turkiy tilda ko’proq shuhrat qozonganini yozadi.
Mavlono Sayfiy zikrida ham shunday qarama-qarshi fikrlarga duch kelamiz: “…mavlono
hushyorlig’da base odamivash, hayo va adablig’ yigitdur.
Ammo
sarxushlikda o’zga mohiyat bo’lur
erdi, balki rasvo nima bo’lur erdi” (40-bet). Mavlono Osafiy haqidagi fikrlarida ham aynan shu
jihatlar ko’zga tashlanadi: …o’zining ta’bi ta’rif qilg’ucha bor va hofizasi ham bag’oyat xubdir.
Ammo
ne ta’bin ishga buyurar, ne hofizasin” (41-bet). Navoiyning bunday jumlalar yaratish uslubi
u yoki bu tarixiy shaxs haqidagi mulohazalarini yoritish davomida uni butunlay salbiy ham, yoki
tamoman ijobiy shaxs sifatida ham ko’rsatmaydi, uning qanday shaxs ekanligi haqidagi xulosani
kitobxonning o’ziga qo’yib beradi. Quyida asardan keltirilgan shu kabi jumlalarni fikrimizning
isboti uchun keltiramiz: Pahlavon Husayn haqida “Filvoqe abdolvash va bag’oyat ichguvchi kishi
erdi.
Ammo
nomurodlig’i ham bor erdi.Chun holi az lutfi ta’b emas erdi, nazm ham aytur erdi” (36-
bet), Xoja Abu Said haqida esa “Nomurod kishidur.
Ammo
she’rin o’qurda yig’lamsirab o’qur,
dag’i o’zi mutaassir bo’lub, har dam ulug’ tinar…” (76-bet), Mir Ixtiyoriddin haqida: “…oz ishida
ayb topsa bo’lur, ammo habislar der emishkim, dastorin bu na’v donishmandona chirmag’uncha
ko’p zahmat ko’rar erkin” (69-bet).
Navoiyning nasriy uslubi yuzasidan tadqiqot olib borayotgan adabiyotshunos Q.Ergashev
“Navoiy nasri va “Boburnoma” nomli maqolasida Navoiyning nasriy asarlari, xususan, “Majolis
un-nafois” asari bilan “Boburnoma” asari uslubini o’zaro qiyoslab, Navoiy nasri, tili va uslubi
“Boburnoma”ga ta’sir qilganini takidlaydi: “ Navoiy tazkirasining ta’siri “Boburnoma”ning tili va
uslubida ham seziladi. Ko’p hollarda muallif aynan Navoiy qo’llagan so’z va iboralardan
foydalanadi.”
127
“Boburnoma” uslubi Navoiyning nasriy uslubiga birmuncha yaqin. O’xshashlik,
asosan, tarixiy shaxslarga berilgan ta’riflarda, ularning xususiyatlarini ochib berishda foydalanilgan
birliklarda ko’rinadi. Navoiy tazkirada shaxslarning qarama-qarshi, turli jihatlarni ochib berishda
ammo, lekin
yordamchilaridan ko’proq foydalansa, Bobur ijodida
garchi, agarchi
birliklari ko’proq
uchraydi va bu ikki ijodkor uslubidagi o’ziga xoslikni ko’rsatadi. “Boburnoma” dan keltirilgan
quyidagi misolda aynan bir shaxsga tegishli qarama-qarshi jihatlar boburona uslubda yoritib
berilgan: “ Agarchi mardonalig’i bor edi, vale bir nima telbarak va go’l kishi erdi.”
128
Muhammad
Burunduq Barlos haqida aytilgan bu fikrlar ham xuddi Navoiy uslubidagi kabi kishining salbiy va
ijobiy tomonlarini bir vaqtning o’zida yoritib, u haqidagi so’nggi xulosa va tasavvurni o’quvchining
o’z zimmasiga qo’yadi. Bunday misollar “Boburnoma”da juda ko’plab topiladi va bu Boburning
Navoiy nasri bilan yaqindan tanish ekanligini va bu uning ijodiy uslubiga ham ta’sir etganligini
ko’rsatadi.
“Majolis un-nafois” va “Boburnoma” uslubidagi bir-biriga yaqin jihatlar jumlalardagi
qisqalikda ham ko’rinadi. Navoiyning nasriy asarlari, xususan, yodnomalari, “Mahbub ul-qulub”
kabilarda bunday qisqalikni ko’rmaymiz, ularda deyarli barcha o’rinlarda cho’ziq va jimjimador
ohang sezilib turadi. “Mahbub ul-qulub” dagi “Odil salotin zikrida” shunday jumlalar bor: “Bukim
odil podshoh ta’rifdin biyikroq erur, “valadat fiz-zamon as-sulton ul-odil” andin xabar berur”.
129
Ko’rinib turibdiki, uslubdagi farq aynan jumlalar qisqaligida emas, balki tazkira uslubidagi sodda
va ravonlikda hamdir.
Yuqoridagi tahlil etilgan asarlardan keltirilgan iqtiboslar ham shuni ko’rsatadiki, Navoiyning
nasriy asarlari orasida “Majolis un-nafois” tazkirasi o’ziga xos uslubi bilan ajralib turadi va aynan
ana shu uslub Bobur ijodiga ham ta’sir etganligi bu ikki ijodkorning ijtimoiy-siyosiy va axloqiy
qarashlaridagi mushtaraklikda ham ko’rinadi.
Do'stlaringiz bilan baham: