حكاية أبون ... علي
رأى
|
اعتدت
|
يموتون
|
يثير
|
بكى
|
يتوددون
|
رأى
|
يتدلى
|
رأى
|
يستقر
|
يعيش
|
يمتصّ
|
رأى
|
تمتضّ
|
صاح
|
يرتدي
|
تملأ
|
تتحلى
|
بدأتْ
|
يثير
|
يحشونها
|
أحوّل
|
تطل
|
يدير
|
تكاد
|
يتطاير
|
تعلو
|
يريد
|
بدأت
|
تهتز
|
خفت
|
يتكرر
|
قام
|
يضايقني
|
أخذ
|
يشدد
|
قام
|
يريد
|
وقف
|
أتخيل
|
فزاد
|
لوّى
|
يقوم
|
تنطوي
|
أخذ
|
التقيتُ
|
حكاية أبون ... علي
|
نلتقي
|
يقع
|
نلبّي
|
نلهو
|
اتفق
|
يهز
|
التقيتُ
|
يكاد
|
تسللتْ
|
تراه
|
ساورني
|
يخفي
|
فاتجهت
|
يبدأ
|
ليبدد
|
يضع
|
أريد
|
فأرى
|
تظلل
|
تهوي
|
يثير
|
يسدّ
|
حكاية جريرة العدل
|
قلتُ
|
خففتْ
|
بدأ
|
تأولها
|
فَيَشلّ
|
يزاولون
|
أبونا علي hikoyasidagi noto’g’ri fe’llarning maziyd va mujarrad turlaridan mujarrad fe’llari ko’p ishlatilgani va bu holatning oldingi hikoyalarda ham takrorlanishi birinchi bob fe’li iste’molda ko’p qo’llanilishidan darak.
|
يكاد
|
اعتراني
|
سألتْ
|
فأردتُ
|
هزّ
|
أوضّح
|
لم يصلْ
|
صممتْ
|
عزيتُ
|
أتغاضى
|
يتململ
|
تنطوي
|
أتاه
|
نتأثر
|
لكفى
|
أوهمتْ
|
قضيت
|
أوقفتْها
|
فنلهو
|
أرادتْ
|
نعود
|
تصايحتْ
|
نقهقهه
|
استقرّ
|
يطول
|
يغطّي
|
يشدّنا
|
اهتديتُ
|
مضى
|
وافقتْني
|
لنرْضى
|
دسستْ
|
مضى
|
حاولتْ
|
يدور
|
حللتْ
|
نقضي
|
ساورتني
|
تهبّ
|
استقر
|
تجوس
|
عاودتْني
|
فتسري
|
سأوجهها
|
مضينا
|
تتحول
|
فرأينا
|
قررت
|
سرنا
|
أمسى
|
يقع
|
حاذيتها
|
بدأ
|
ظللنا
|
يجود
|
يحاول
|
يكاد
|
تغير
|
كدتُ
|
أتبين
|
أقع
|
تهيأتُ
|
مرتْ
|
تخفي
|
حكاية جريرة العدل
|
أعددتها
|
أقود
|
أتريث
|
يقضّ
|
تستوعب
|
لاح
|
أثر
|
تقلّ
|
أزاحتْ
|
أتتْني
|
أتصور
|
هزّني
|
تختفي
|
يجب
|
حاولتْ
|
أدري
|
تغيرتْ
|
أنوي
|
أتوغل
|
تظنني
|
يترامى
|
جريرة العدل hikoyasida mujarrad fe’llardan eng ko’p uchragani كان fe’li juda ko’p ishlatilgan, chunki u arab tilidagi keng iste’molda bo’lgan yordamchi fe’llarning bir turi bo’lib, uni bu jadvalda keltirmadik.
|
يشوبه
|
يخفف
|
أبتْ
|
زوّجني
|
أطوي
|
تفانيتُ
|
أخذتْ
|
تحتمي
|
أخذتْ
|
يستفزوني
|
أصوب
|
يتغاضى
|
لم تزلْ
|
أراد
|
بدأتْ
|
يتأجر
|
بدأتْ
|
أطيقه
|
عادتْ
|
أتخيل
|
تسري
|
يريد
|
عُدتُ
|
تواصل
|
يجب
|
انهارت
|
أخذتُ
|
ضيقت
|
رجوتها
|
يهتزّ
|
تشاء
|
احتميت
|
عدْت
|
يريد
|
أخذْت
|
يتأجر
|
لتفوز
|
يريد
|
قلتُ
|
يعلي
|
تعود
|
أودع
|
وطدْت
|
يفيدني
|
يدري
|
أحاول
|
لم يحنْ
|
أتألم
|
أقود
|
يوصيني
|
رأيتها
|
نستلفّ
|
سرتُ
|
أعول
|
يبدأ
|
لم تيسر
|
يلفّنا
|
تجيدون
|
لم تزل
|
تيسرتْ
|
سادني
|
تتضاءل
|
بدأت
|
تتطوح
|
بدأتْ
|
أتخيل
|
بدأتْ
|
يوصيني
|
أخذتْ
|
استمررتُ
|
O‘zbek grammatistlari fe’llarni 10 ta bobga ajratib o‘rganadi, ushbu 10 ta bobga asosiy o‘zak qilib 1-bob fe’li olingan. Arab manbalariga ko‘ra esa, ular المجرد va المزيد sifatida berilgan. Jadvaldagi taqsimot shunga ko‘ra amalga oshirilgan.
Maziyd fe’llar 157 ta, mujarrad fe’llar 237 tani tashkil qiladi.
2.2 Asarda qo‘llanilgan zaif fe’llar va ularning statistik, morfologik va semantik tahlili
Asarda qo‘llanilgan illatli fe’llarning tasnifi va ularning jadvali
مثال
|
أجوف
|
ناقص
|
استيقظ
|
كان
|
انتهى
|
حكاية أبونا علي
|
يزداد
|
بقي
|
يقع
|
عاشت
|
مضى
|
يضع
|
كان
|
يكفي
|
يجد
|
قال
|
تغلي
|
لم يصل
|
تناول
|
لم يدرِ
|
اتّفق
|
تحيل
|
أغفى
|
يقع
|
كانت
|
ينجو
|
فاتجهتُ
|
تقوم
|
طغى
|
أقع
|
تعيد
|
رأى
|
حكاية جريرة العدل
|
قالت
|
مضى
|
يجب
|
أعاد
|
بكى
|
أوضح
|
قال
|
رأى
|
أوقفتْني
|
عاد
|
يبكي
|
يجب
|
يكاد
|
رأى
|
وقفتْ
|
كانت
|
بكى
|
يجب
|
استكان
|
يسمي
|
وافقتْني
|
كان
|
رأى
|
سأوجهه
|
كان
|
يحشونها
|
وطدتُ
|
يثير
|
يختفي
|
تستوعب
|
يخوض
|
تعلو
|
وعدت
|
تحوم
|
وقف
|
وعدت
|
يحاول
|
حكاية أبونا علي
|
لم أجدْ
|
تحيل
|
نلهو
|
أتوغل
|
تحوم
|
يتدلى
|
تواصل
|
شوهت
|
تراه
|
|
حولت
|
يرتدي
|
|
لم تكن
|
يخفى
|
|
يموتون
|
تتخلى
|
|
يعيش
|
فأرى
|
|
صاح
|
تهوي
|
|
كانت
|
لوّى
|
|
تكاد
|
عزيتُ
|
|
يتفوق
|
تنطوي
|
|
قام
|
أتاه
|
|
كان
|
كفى
|
Arab tilida fe’llar o’zbek tilidagi kabi tasniflanmaydi, jadvaldagi fe’llarni ko’zdan kechirsak biz olgan hikoyalar to’plamida noqis fe’llar kam iste’molda. الإنذار الممزق hikoyasida noqis fe’llardan faqat bittasi ishlatilgan. Noqis fe’llar جريرة العدل hikoyasida nisbatan ko’p qo’llanilgan.
|
|
قام
|
التقيتُ
|
|
يلوّح
|
قضيتُ
|
|
زاد
|
فنلهو
|
|
أراد
|
نلتقي
|
|
يقوم
|
مضى
|
|
أراد
|
نلبّي
|
|
أراد
|
لنرضى
|
|
لم تكن
|
نقضي
|
|
حكاية أبونا علي
|
فتسري
|
|
يثير
|
مضينا
|
|
يكاد
|
فرأينا
|
|
يثير
|
حكاية جريرة العدل
|
|
أحوّل
|
أدري
|
|
يدير
|
أنوي
|
|
يتطاير
|
اعتراني
|
|
يريد
|
أبتْ
|
|
يضايقني
|
أطوي
|
|
قلتُ
|
أتغاضي
|
|
يكاد
|
تنطوي
|
|
فأتخيل
|
تسري
|
|
نعود
|
يغطي
|
|
يطول
|
أداري
|
|
يدور
|
اهتديتُ
|
|
تجوس
|
رجوتُها
|
|
سرنا
|
يدري
|
|
ساورني
|
أمسى
|
|
يجود
|
رأيتها
|
|
أريد
|
حاذيتها
|
|
يكاد
|
تخفي
|
|
يثير
|
أعني
|
|
حكاية جريرة العدل
|
يعلو
|
|
أقود
|
أقسي
|
|
لاح
|
أرى
|
|
يزاولون
|
تختفي
|
|
يشوبه
|
تحميها
|
|
فأردت
|
بقيت
|
|
أصوب
|
يترامى
|
|
لم تزل
|
بقي
|
|
أرادت
|
تفانيتُ
|
|
عادت
|
بقي
|
|
عدت
|
تحتمي
|
|
تصايحت
|
أشكوهم
|
|
أكانتْ
|
يتغاضى
|
|
عدت
|
يحميني
|
|
حاولت
|
|
|
ضيقت
|
|
Asardagi to‘g‘riga o‘xshash fe’llar 25 tani tashkil qilib, noqis fe’llar 80 tani tashkil qiladi, illatli fe’llardan eng ko‘p ishlatilgani bo‘sh fe’llar bo‘lib, ularning adadi 116 taga yetadi.
Noto‘g‘ri fe’llarni semantik guruhlarga bo‘linishi
الأفعال الدالة على الحركات من الأسفل إلى الأعلى
|
علا
|
Oliy bo‘lmoq
|
على
|
Oliy bo‘lmoq
|
امتدّ
|
Cho‘zilmoq
|
امتصّ
|
So‘rmoq
|
حام
|
Uchmoq
|
طال
|
Cho‘zilmoq
|
اعتلى
|
Ko‘tarilmoq
|
طفا
|
Cho‘kmasdan turmoq
|
فاض
|
Toshmoq
|
نشأ
|
O‘smoq
|
ثار
|
Ko‘tarilmoq
|
الأفعال الدالة على الاختفاء
|
توارى
|
Yashirinmoq
|
أخفى
|
Yashirmoq
|
دارى
|
Sir saqlamoq
|
دسّس
|
Bildirmay qo‘ymoq
|
اتّقد
|
Yonib bitmoq
|
راح
|
Ketmoq
|
سدّ
|
To‘smoq
|
آوى
|
Panoh bermoq
|
تأبط
|
Qo‘ltiq tagiga tiqmoq
|
تغاضى
|
Sezdirmay o‘tmoq
|
لجأ
|
Panohiga qochmoq
|
قضى على
|
Yo‘q qilmoq
|
مضى
|
O‘tib ketmoq
|
اختفى
|
Yashirinmoq
|
أزاح
|
Uzoqlashtirmoq
|
انطفأ
|
O‘chmoq
|
غاب
|
G‘oyib bo‘lmoq
|
تضاءل
|
Kamaymoq
|
تلاشى
|
Yo‘q bo‘lmoq
|
الأفعال الدالة على الشمول
|
ازداد
|
Ko‘paymoq
|
أكل
|
Emoq
|
استحوذ
|
Egallamoq
|
لفّ
|
Aylanib chiqmoq
|
زاد
|
Ko‘paymoq
|
استحفظ
|
Saqlamoq
|
اتسع
|
Sig‘moq
|
احتوى
|
O‘z ichiga olmoq
|
استوعب
|
Egallamoq
|
حوى
|
O‘z ichiga olmoq
|
تولّى
|
Olmoq
|
ضاق
|
To‘lib ketmoq
|
ملأ
|
To‘lmoq
|
اعترى
|
Egallamoq
|
الأفعال الدالة على الاتصال اللغوي
|
قرّر
|
Qaror qilmoq
|
بدأ
|
Boshlamoq
|
روّح
|
Dam oldirmoq
|
استجلى
|
Bilib olmoq
|
عزى
|
Tinchlantirmoq
|
صمّم
|
Hal qilmoq
|
قاد
|
Boshqarmoq
|
أوّل
|
Sharhlamoq
|
قام بـ
|
Bajarmoq
|
صاح
|
Baqirmoq
|
سمّى
|
Ism bermoq
|
وقّع
|
Imzolamoq
|
زاول
|
Amalda qo‘llamoq
|
شاء
|
Xohlamoq
|
نادى
|
Chaqirmoq
|
روى
|
Rivoyat qilmoq
|
أشار
|
Ishora qilmoq
|
وضّح
|
Bayon qilmoq
|
أثّر
|
Ta’sir qilmoq, iz qoldirmoq
|
قال
|
Aytmoq
|
قرأ
|
O‘qimoq
|
قهقه
|
Xoxolab kulmoq
|
لوّح
|
Bildirmoq
|
لوى
|
Murojaat qilmoq
|
أوْحى
|
Vahy qilmoq
|
ناقش
|
Muhokama qilmoq
|
وجّه
|
Yo‘llamoq
|
طمأن
|
Tinchlantirmoq
|
تمتم
|
G‘o‘ldiramoq
|
تململ
|
Bezovtalanmoq
|
خفّف
|
Engilashtirmoq
|
حان
|
Vaqti bo‘lmoq
|
حلل
|
Tahlil qilmoq
|
حول بصراً
|
Nazar tashlamoq
|
اعتدّ
|
Hisoblamoq
|
وافق
|
To‘g‘ri kelmoq
|
لبّى
|
Chaqiriqqa javob bermoq
|
أثنى
|
Maqtamoq
|
الأفعال الدالة على الكسل
|
استلقى
|
Chalqancha yotmoq
|
استأذن
|
Izn so‘ramoq
|
صمّ
|
Kar bo‘lmoq
|
أطاق
|
Bo‘ysunmoq
|
شلّ
|
Shol bo‘lmoq
|
تألم
|
Og‘rimoq
|
توكأ
|
Suyanmoq
|
تراخى
|
Zaiflashmoq
|
استكان
|
Bo‘ysunmoq
|
استمدّ
|
Yordam so‘ramoq
|
أغفى
|
Yopmoq
|
رجا
|
Yolvormoq
|
التجأ
|
Iltijo qilmoq
|
رضي
|
Rozi bo‘lmoq
|
أنسى
|
Unuttirmoq
|
الأفعال الدالة على الحركات من الأعلى إلى الأسفل
|
انساب
|
Oqmoq
|
توغّل
|
Chuqurlashmoq
|
انهار
|
Pastga yiqilmoq
|
تريث
|
Sekinlashtirmoq
|
ألقى
|
Otmoq
|
هوى
|
Pastga tushmoq
|
تضاءل
|
Kamaymoq
|
تدلى
|
Osilib turmoq
|
وقع
|
Yiqilmoq
|
الأفعال الدالة على الكره
|
طغى
|
Tug‘yonga ketmoq
|
اخشوشن
|
Qo‘pol bo‘lmoq
|
هان
|
Hor bo‘lmoq
|
ظلّل حاجبيه
|
Qoshini chimirmoq
|
شوّه
|
Hunuk bo‘lmoq
|
قضّ
|
Buzmoq
|
أعول
|
Qattiq yig‘lamoq
|
اغتاب
|
G‘iybat qilmoq
|
تطوّح
|
O‘ylamay qilmoq
|
الأفعال الدالة على الإظهار
|
طلّ
|
Kelmoq, bormoq
|
باء
|
Qaytmoq
|
تسلل
|
Qaysidir jinsdan kelib chiqmoq
|
أتى
|
Kelmoq
|
هبّ
|
(Yong‘in) chiqmoq
|
جاء
|
Kelmoq
|
غلى
|
Qaynamoq
|
لاح
|
Paydo bo‘lmoq
|
وجد
|
Topmoq
|
استفزّ
|
Uyg‘otmoq
|
طرأ
|
Bexosdan sodir bo‘lmoq
|
وصل
|
Etib kelmoq
|
تبين
|
Ma’lum bo‘lmoq
|
الأفعال الدالة على الثبوت
|
كان
|
Bo‘lmoq
|
عزّ
|
Kuchli bo‘lmoq
|
تحاشى
|
O‘zini tutib turmoq
|
كف
|
To‘xtamoq
|
بقي
|
Qolmoq
|
كاد
|
Sal qilmoq
|
اهتدى
|
To‘g‘ri yo‘lda bo‘lmoq
|
تفادى
|
Saqlanmoq
|
أسف
|
Afsuslanmoq
|
مات
|
O‘lmoq
|
تحيّن
|
Kutmoq
|
أبى
|
Rad qilmoq
|
تأكد
|
Mahkamlanmoq
|
ونم
|
Mast bo‘lmoq
|
وطد
|
Sobit bo‘lmoq
|
استقرّ
|
Sobit bo‘lmoq
|
الأفعال الدالة على الحركات الداخلية
|
نوى
|
Niyat qilmoq
|
راود
|
Jalb qilmoq
|
استفزّ
|
Cho‘chitmoq
|
يئس
|
Umid uzmoq
|
تأثر
|
Ta’sirlanmoq
|
تخيل
|
Xayol qilmoq
|
الأفعال الدالة على الحركات
|
هزّ
|
To‘lqinlanmoq
|
ودّع
|
Xayrlashmoq
|
بتّ
|
Kesmoq
|
تناهى
|
Oxirigacha olib bormoq
|
اشترى
|
Sotib olmoq
|
عبّ
|
Katta qultumlab ichmoq
|
تعاطى
|
Ichmoq(dorini)
|
هيّأ
|
Tartibga keltirmoq
|
تهيأ
|
Tayyor bo‘lmoq
|
تودد
|
Etishmoq (birovni sevgisiga)
|
اجتاز
|
Kesib o‘tmoq
|
اتّجه
|
Yo‘nalmoq
|
تغير
|
O‘zgarmoq
|
اتّخذ
|
Olmoq
|
اتفق
|
Kelishmoq
|
أثار
|
Uyg‘otmoq
|
احتمى
|
Himoyalanmoq
|
أخذ
|
Olmoq
|
أدار
|
Boshqarmoq
|
ارتاد
|
Izlanmoq, o‘rganmoq
|
كسا
|
Kiydirmoq
|
كرر
|
Takrorlamoq
|
أدّى
|
Ado qilmoq
|
ارتدى
|
Kiymoq
|
أزّ
|
Xushtak chalmoq
|
استدار
|
Aylanmoq
|
استعدّ
|
Tayyor bo‘lmoq
|
استلفّ
|
Avans olmoq
|
استمرّ
|
Davom etmoq
|
أعاد الأمور إلى نصابها
|
Ishlarni joyiga keltirmoq
|
اعتاد
|
Odatlanmoq
|
امتدّ
|
Cho‘zilmoq
|
عشّش
|
In qurmoq
|
أوقف
|
To‘xtatmoq
|
جوّل
|
Sayr qilmoq
|
حال
|
Rad qilmoq
|
الأفعال الدالة الاتصال الاجتماعي
|
تفانى
|
Jasorat ko‘rsatmoq
|
تهدد
|
Qo‘rqitmoq
|
حاذى
|
Parallel yurmoq
|
تطاير
|
Birga uchmoq
|
ترامى
|
Birga tashlanmoq
|
سأل
|
So‘ramoq
|
تصايح
|
Bir biriga baqirmoq
|
Semantik jadvaldagi fe’llar hikoyalar to‘plamidagi deyarli barcha noto‘g‘ri fe’llarning ro‘yxati hisoblanadi.
XULOSA
Mazkur kurs ishining mavzusi “Ahmad Mahfuz Umar hikoyalarida harakatni ifodalovchi noto‘g‘ri fe’llarning semantik tahlili” bo‘lib, bu mavzu noto‘g‘ri fe’llarni yaxshi o‘zlashtirib olishga imkon beradi.
Kurs ishi kirish, to‘rt bo‘limni o‘z ichiga olgan ikki bob, xulosa va foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxatidan iborat.
Kirish qismida mavzuning dolzarbligi, o‘rganilganlik darajasi, ishning maqsad va vazifalari, manbalari, shuningdek, kurs ishining tuzilishi to‘g‘risida ma’lumotlar berib o‘tilgan.
To‘rt bo‘limdan iborat ikki bobda esa, biz yoritmoqchi bo‘lgan mavzuning arab va rus nahvchi olimlarining o‘rganish uslublari, hikoyadagi noto‘g‘ri fe’llarning morfologik, semantik va statistik tahlillari va ularning jadvallari bayon etilgan.
Kurs ishining mazkur boblarida aks etgan ma’lumotlardan quyidagi xulosalarga keldik.
Arab tilidagi fe’llarni rus va o‘zbek nahvchi olimlari to‘g‘ri va noto‘g‘ri fe’llarga bo‘lib o‘rganishadi. Bunda solim fe’llar to‘g‘ri, qolgan fe’llar esa ikkilangan va hamzali fe’llarni ham qo‘shib noto‘g‘ri fe’llarga kiritilgan.
Arab nahvchi olimlari esa uni o‘zlariga xos tarzda صحيح و معتل to‘g‘ri va illatli fe’llarga ajratishgan. Bunda solim, ikkilangan va hamzali fellar to‘g‘ri fe’llar guruhiga kiradi, misol, ya’ni to‘g‘riga o‘xshash, ajvaf (bo‘sh fe’llar) va noqis fe’llar esa illatli fe’llar guruhiga kiradi. Jumladan, hozirgi zamon taniqli tilshunos olimlardan biri Mustafo G‘alayiniy o‘zining “جامع الدروس العربية” – “Arab tili darslarining majmuasi” asarida fe’llarni ushbu tarzda tasniflab chiqadi.1
Rus arabshunosi Grande noto‘g‘ri fe’llarni quyidagicha tasniflagan:
Ikkilangan(فعل مضاعف yoki فعل أصم kar fe’llar);
Hamzali fe’llar (فعل مهموز)
Zaif fe’llar (فعل معتل), ular quyidagilarga bo‘linadi:
a) to‘g‘riga o‘hshash fe’llar (فعل مثال)
b) bo‘sh fe’llar (فعل أجوف)
v) noqis fe’llar (فعل ناقص)
4) ikkilangan noto‘g‘ri fe’llar
a) hamzali – ikkilangan fe’llar;
b) zaif – ikkilangan fe’llar
v) hamzali – zaif fe’llar
g) to‘liq zaif fe’llar
5) hamzali va ikkita harfi illati bor to‘liq zaif fe’llar.
Ushbu hikoyalar to‘plamida noto‘g‘ri fe’llar samarali ishlatilgan bo‘lib, to‘plam ichidan olingan 3 ta hikoyada ishlatilgan noto‘g‘ri fe’llar 199 tani tashkil qilib, jumladan, olmosh bilan kelgan noto‘g‘ri fe’llar 124 ta, olmoshsiz kelgan noto‘g‘ri fe’llar esa 75 ta.
To‘plamdagi hamzali fe’llarning hisobi 50 ta, ikkilangan fe’llar esa 60 tani tashkil qiladi. Arab manbalariga ko‘ra to‘g‘ri fe’llar qatoriga bu fe’llar jami 110 tani tashkil qiladi
O‘zbek grammatistlari fe’llarni 10 ta bobga ajratib o‘rganadi, ushbu 10 ta bobga asosiy o‘zak qilib 1-bob fe’li olingan. Arab manbalariga ko‘ra esa, ular المجرد va المزيد sifatida berilgan.
Morfologik jihatdan tasniflanuvchi maziyd fe’llar 157 ta, mujarrad fe’llar 237 tani tashkil qiladi.
Asardagi to‘g‘riga o‘xshash fe’llar 25 tani tashkil qilib, noqis fe’llar 80 tani tashkil qiladi, illatli fe’llardan eng ko‘p ishlatilgani bo‘sh fe’llar bo‘lib, ularning adadi 116 taga yetadi.
Mazkur kurs ishida biz imkon qadar mavzuni ochib berishga harakat qildik. Xulosa o‘rnida shuni ta’kidlash joizki, arab tilidagi mavjud grammatik qoidalarni nafaqat darsliklardan, balki asl manbalar orqali o‘rganish va uni amaliyotda qo‘llash har birimiz uchun katta ahamiyat kasb etadi. Shunday ekan, manbalar va zamonaviy darsliklar orasidagi qiyosiy farqlarni ochib berish va kelajak yoshlari uchun o‘quv qo‘llanma sifatida yetkazish biz uchun ham farz, ham qarzdir.
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI
O‘zbekiston respublikasi prezidenti I.A.Karimov asarlari
I.A.Karimov. Ma’naviy yuksalish yo‘lida. –T., 1998.
Каримов И.А. Биз келажагимизни ўз қўлимиз билан қурамиз. –Т., 1999.
Каримов И.А. Ўзбекистон Республикаси конституцияси қабул қилинганлигининг 17 йиллигига бағишланган маъруза. // 21 аср газетаси.
Arab tilidagi manbalar
الشيخ الامام كمال الدين أبى البركات عبد الرحمان بن محمد بن أبى سعيد الأخبارى. الانصاف في مسائل الخلاف بين الكوفيين و البصريين. الجزء الاول.
الشيخ مصطفى الغلايين. جامع الدروس العربية. القاهرة 2007.
محمود الزمحشارى. الانموذج في النحو للعلامة الزمخشرى. مصر القاهرة، 1990.
حفنى ناصف. الدروس النحوية الاسكندرية دار العقيد 2007.
أحمد محفوظ عمر. الإنذار الممزق. صنعاء. 2010
O‘zbek tilidagi adabiyotlar
Abdujabborov A. Arab tili. –T., 2007.
Talabov E. Arab tili. –T., 1992.
Ibrohimov N., Yusupov M. Arab tili grammatikasi. –T., 1998.
Mirzaev M. O‘zbek tili. –T.: O‘qituvchi, 1970. –B. 132
O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi. –T., 1998.
An-na’ym. Arabcha-o‘zbekcha lug‘at. –T., 2003.
Ruscha-o‘zbekcha lug‘at. –T., 1997.
Ўзбек ва рус тилидаги илмий манбалар ва монографиялар
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освешении. –М., 2001.
Ўзбек ва рус тилларидаги дарслик ва луғатлар
Акинина О.Р. Арабский язык. –М., 2004.
Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. –М., 1998.
Ковалев А.А. Шарбатов Р.Ш. Учебник арабского языка. –М.2002
Кузьмин С.А. Учебник арабского языка. –М., 2001.
Мушриков Э.Н. Разорова А.Р. Морфологический строй современного арабская характеристика литературной и разговорной диалектных система. –Т., 1992.
Иброҳимов Н., Юсупов М. Араб тили грамматикаси. –Т., 2008.
Абдужабборов А. Араб тили. –Т.:Тошкент ислом университети, 2007.
Иброҳимов Н., Юсупов М. Араб тили грамматикаси. 1-жилд. Т., 1998.
Иброҳимов Н., Юсупов М. Араб тили грамматикаси. 2-жилд. Т., 2004.
Мирзаев М., С. Усмонов, И.Расулов. Ўзбек тили грамматикаси. –Т., Ўқитувчи, 1970.
Носирова М.Н. Маҳмуд Замахшарийнинг “Ал-Унмузаж фи-н-наҳв” рисоласи. –Т., 2005.
Талабов Э. Араб тили. –Т.: Ўқитувчи, 1993.
Раҳматуллаев Ш. Ҳозирги адабий ўзбек тили. –Т.: Университет, 2006.
Талабов Э. Араб тили. –Т.: Ўзбекистон, 1993.
Ҳасанов М. Араб тили дарслиги. –Т., 2006.
INTERNET SAYTLARI
www.arabic.ru.
www.referataz.ru
Do'stlaringiz bilan baham: |