Литература под взглядом запада article · January 022 citations reads 38 author


© Association of Academic Researchers and Faculties (AARF)



Download 442,51 Kb.
Pdf ko'rish
bet9/13
Sana16.05.2023
Hajmi442,51 Kb.
#939426
TuriЛитература
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Bog'liq
мақола ArfYusupova

© Association of Academic Researchers and Faculties (AARF) 
A Monthly Double-Blind Peer Reviewed Refereed Open Access International e-Journal - Included in the International Serial Directories. 
Page | 32 
“Джами написал и оставил пример хафиф в форме мусамман (восемь); 
это является ритмом, использованного в одной из своих газелях Рудаки, матла 
(восход) которого выглядит следующим образом:
Гар кунад ѐрие маро ба ғами ишқ он санам, 
Фаилотун мафоилун фаилотун мафоилун 
Битавонад зидуд з-ин дили ғамхора занги ғам.
Фаилотун мафоилун фаилотун мафоилун
[2, с. 69.]
 
(Перевод: 
Если та красавица поделится с нами любовью горе, 
Ушла бы печаль от этой огорченной души) 
Если Сайфив приведении примера (в большинствеиз своего 
творчества)ограничился в основном одним байтом, то Блошман ванализе 
сложных и нетрадиционных ритмах опять дает дополнительные примеры. В 
частности, рассказывая, что бахрсариъ используется в большинстве случаев в 
поэмах маснавий, Сайфий в дополнении к приведенному образцу приводит 
пример из поэм Хакани,Низами Ганджави. Кроме того, дает первые байты 
«Махзан ал-асрар» на основе такти, и утверждает, что первая строка написана 
в макту': 
Бисмилляхир рахманир рахим 
Мафъувлун мафъувлун фоилон 
Хаст калиди дари ганжи хаким.
Муфтаилун муфтаилун фоилон. 
(Перевод: "Бисмиллахир Рахмонир Рахим" –
Ключ к двери сокровища судьи). 
В исследовании также обращается особое внимание и кпроизведению 
Абдаррахмана Джами “Трактат о рифме” («Рисала-и кафия»). Делая перевод 
трактата на английский язык, Г.Блошман, как в переводе “Арузы Сайфи”
,
относится к вопросу творчески: как это было утверждено выше, он пользуется 


© Association of Academic Researchers and Faculties (AARF) 
A Monthly Double-Blind Peer Reviewed Refereed Open Access International e-Journal - Included in the International Serial Directories. 
Page | 33 
английским языком при объяснении терминов, относящихся к рифме. Автор 
вначале дает описание к термину кафия (рифма)и мы можем ощутить общую 
связь между описаниями Джами и Блошмана этому поэтическому элементу. 
Сопоставьте:
Джами говорит: “Знайте, что рифма по традиции аджамских (вне арабских) 
поэтов это повтор слов к концу байтов, при условии что оно не должно быть 
независимом при произношении, а должно быть частью мисры (строки). 
Некоторые считают, что конец фразы это рифма, а некоторые называют 
букву«равий» кафией, т.е. рифмой [2, с.301-302] 
Блошман: 

По словам персидских поэтов, 
кафия
(по английский «rhyme») 
Download 442,51 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish