Практическая значимость и область использования полученных результатов исследования заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы в вузовских курсах преподавания лексикологии и фразеологии современного русского языка, в преподавании русского языка как иностранного, в спецкурсах и спецсеминарах по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике, а также в составлении словарей нового типа - словарей концептов и лингвокультурных тезаурусов.
Методологической основой исследования выступают идеи и положения когнитивно ориентированной теории языковой концептуализации мира, заложенные в работах Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, Ю. С. Степанова, В. З. Демьянкова, Е. С. Кубряковой, И. А. Стернина, З. Д. Поповой, А. Н. Бабушкина, Т. Б. Радбиля и др., базовые научные технологии лингвокультуро-логического исследования, представленные в трудах С. А. Аскольдова, Д. С. Лихачева, В. В. Воробьева, В. И. Карасика, С. Г. Воркачева, В. Н. Телия, В. А. Масловой, и пр., принципы когнитивно-метафорического моделирования
концептов в трудах Дж. Лакоффа, М. Джонсона, З. Ковезе, Р. Гиббса, Ван Янь и др.
Методы и методики исследования. В работе использован метод традиционного лингвистического описания и методика концептуального анализа метафорических когнитивных моделей. Также используются методы этимологического анализа, методы компонентного анализа лексики (для выявления лексико-семантических инвариантов и семантических компонентов значения), методы фразеологического анализа для обнаружения специфики функционирования этических концептов в фразеологических и паремиологи-ческих единицах.
ВВЕДЕНИЕ
В основе изучения любого предмета или явления лежит определенная парадигма, которая определяет научную направленность исследования. Изменение научной парадигмы современной лингвистики в сторону антропоцентризма привело к исследованиям, реализуемым на стыке ее с другими дисциплинами.
Настоящая работа выполнена в русле междисциплинарного подхода на основе достижений современной лингвистики, психолингвистики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии. В исследовании рассматриваются вербализованные ассоциативные реакции как языковые формы представления знания в человеческом сознании в рамках антропоцентрической парадигмы лингвистической науки.
Обращение к языку сегодня рассматривается как наиболее простой доступ к человеческому сознанию, изучение которого помогает вскрыть особенности (• образа мира, присущего определенному этносу, а языковая деятельность рассматривается как «один из модусов «когниции» (В.З. Демьянков).
Основопологающим принципом когнитивного подхода к изучению языкового материала в целом является мысль о том, что нереально говорить о языке в отрыве от когнитивной деятельности, памяти, внимания, социальных связей личности и других аспектов опыта (Р. Лангакер, Дж. Лакофф, Г. Филлмор, А. Вежбицка, Р. Джекендофф и др.).
Представители когнитивной лингвистики считают, что каждый язык эквивалентен определенной системе концептов, посредством которой ^ носители языка воспринимают, структурируют, классифицируют и интерпретируют поток информации, поступающей из окружающего мира.
Таким образом, основным понятием, операциональной единицей когнитивной лингвистики является концепт - категория ментальная, ^ ненаблюдаемая, что дает простор для ее толкования (З.Д. Попова, И.А. Стернин). В нашем исследовании вслед за представителями когнитивной лингвистики (Е.С.Кубрякова, Н.Н.Болдырев, А.П. Бабушкин, З.Д. Попова, И.А. \4 Стернин) концепт понимается как единица оперативного сознания, отражающая содержание полученных знаний, опыта, результатов всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира в виде определенных единиц -"квантов" знания.Главная роль, которую играют концепты в мышлении, — это категоризация, "главный способ придать упорядоченный характер информации, которая поступает к человеку" [Борисова 2003JB нашей работе совокупность изложенных выше принципов представляет когнитивный подход в исследовании языковых форм представления знаний. Проблема изучения структуры и содержания концепта через языковую репрезентацию специфических для данного языкового коллектива признаков концепта активно исследуется в настоящее время.
Предлагаемое диссертационное исследование представляет собой описание структуры и содержания концептов «добро» и «зло», объективированных в (» английском и русском языках словами добро и злдрос! and evil и сопоставление вербальных характеристик этих концептов с цельквыявления общего и особенного в модели структурирования концептов «добро/зло», обусловленное спецификой мировидения американцев и русских и культурными различиями.
Актуальность данного исследования определяется необходимостью всестороннего рассмотрения и анализа корпуса языковых выражений ключевых концептов мировой культуры, к которым относятся анализируемые нами концепты «добро» и «зло» в русском языке и "good" and "evil" в американском варианте английского языка, результаты которого способствуют оптимизации межкультурного диалога и достижению коммуникативного успеха представителями разных лингвокультур.
Настоящее исследование выполнено в русле современного междисциплинарного подхода и дополняет ряд работ последнего десятилетия,
• сочетающих когнитивную, социологическую, философскую и культурологическую направленности исследования языкового сознания субъекта и его коммуникативной деятельности в интра- / интеркультурном аспекте.
Возросший интерес к изучению человека как языковой личности привел к необходимости исследования универсальных форм хранения знаний, одной из которых является концепт. Настоящая работа актуальна, поскольку в ней анализируются вербальные репрезентанты «вечных» концептов добро и зло, представленные современными носителями английского и русского языков, что позволяет выявить некоторые особенности национального менталитета и морально-нравственные установки представителей разных лингвокультурных сообщностей, которые нашли свое выражение в признаках исследуемых концептов. Выполненное нами описание концепта выходит за рамки словарных дефиниций, и интерпретация его признаков в когнитивном аспекте позволила получить более полную и многостороннюю информацию о его месте в сознании носителя языка.
Научная новизна исследования определяется поставленной в нем целью и обусловлена принципами когнитивного подхода к описанию языковой семантики. В исследовании анализируется новый эмпирический материал, полученный в результате ассоциативного и рецептивного экспериментов, используется новая методика интерпретации ассоциативного материала, впервые выявляются и анализируются вербальные характеристики концептов «добро» и «зло». Описание структуры концептов «добро» и «зло», в терминах ядра, ближней и дальней периферии позволило впервые выявить общее и особенное в понимании универсальных понятий «добро» и «зло» носителями русского и английского языков (американский вариант). Реконструкция полевой модели концепта позволила сделать вывод о подвижных границах концепта и о текучести признаков внутри концепта, что свидетельствует о том, что концепт - это «живое» образование, находящееся в постоянном развитии и обогащении.
Объектом нашего исследования явились концепты «добро» и «зло» как когнитивные структуры и как универсалии человеческого мышления и, в частности, как феномены национальной картины мира носителей русского и английского языков.
Предметом исследования выступают вербальные характеристики концептов «добро» и «зло».
В основу работы была положена гипотеза о том, что содержание концептов «добро» и «зло», обусловлено мировидением, мироощущением и базисными представлениями индивидов как членов разных лингвокультурных сообществ, сформировавшимися в их сознаниях через деятельностный контакт с окружающим миром во всем его разнообразии и многомерности восприятия.
Проведение исследования в русле лингвокогнитивного подхода позволяет определить цель работы - выявление и описание структуры и содержания концептов «добро» и «зло» на основе речевых реакций реципиентов -носителей русского и английского языков, полученных в результате ассоциативного и рецептивного экспериментов, и выявление универсального и специфического в модели исследуемых концептов как проявления различий в менталитетах американцев и русских. Для достижения цели решаются следующие задачи:
• описать когнитивную структуру знаний, представленную нравственно-оценочными категориями «добро» и «зло»;
• выявить экспериментально языковые способы обозначения и выражения этических представлений народов двух культур, соотнесенных с понятиями «добро» и «зло»;
• проанализировать и описать строение концептов «добро» и «зло», через призму которых происходит восприятие субъектом мира, других, самого себя;
• выделить на основе экспериментально полученных данных ядерные и периферийные признаки концептов «добро» и «зло», в обоих языках; описать модель концепта в терминах ядра и периферии;
• провести анализ соэквивалентных концептов «добро» и «зло», вербализованных в русском языках словами добро и зло,; установить их ассоциативное соответствие и несоответствие;
• описать ассоциативный образ понятий «добро» и «зло», кодирующий концепт в сознании носителей языка и сопутствующий осмыслению обсуждаемых явлений;
• определить в рамках когнитивного подхода специфику языковой репрезентации объектов и феноменов окружающего мира представителями разных лингвокультурных социумов.
Цели .и задачи работы обусловили выбор методов исследования: метод лингвокогнитивного исследования, метод ассоциативного и рецептивного экспериментов, метод когнитивной интерпретации.
Основополагающим положением нашего исследования является представление о сознании как составляющей инфраструктуры мозга, "в которой сосредоточен весь ментальный опыт, усвоенный человеком за время его жизни и отражающий накопленные человеком впечатления, ощущения, представления и образы в виде смыслов, или концептов концептуальной системы" [Кубрякова 2004].
Методологической базой для нашей работы послужили базовые положения общего языкознания (В.фон Гумбольдт, Л. Витгенштейн, Э. Бенвенист, Ж. Пиаже, Б.А. Серебренников, В.А. Звегинцев и др.), основные положения когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, P.M. Фрумкина, И.А. Стернин), лингвоконцептологии (Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.В. Колесов, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин и др.).
Наше исследование выполнено в рамках современного направления когнитивнои лингвистики, которое связано с так называемым экспериенцальным подходом, учитывающим особенности обыденного познания, и которое базируется на опыте взаимодействия человека с W окружающим миром (H.H. Болдырев).
Теоретическая значимость работы состоит в дальнейшем развитии основных положений когнитивной лингвистики, лингвокогнитивного метода исследования и интерпретационного анализа применительно к концептам * «добро» и «зло» в русском и английском языках, в построении и описании структур исследуемых концептов.
Практическая ценность определяется тем, что материалы экспериментального исследования и выводы могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем когнитивной лингвистики, в практике перевода, в преподавании спецкурсов "Лингвистика текста» и «Теория текста», при составлении рекомендаций по оптимизации процессов межкультурного общения, а также как элементы диагностики для выявления особенностей восприятия лингвокультурных феноменов представителями иного социума.
Do'stlaringiz bilan baham: |