Лекции по древней русской литературе. — Л. Издательство лгу


Переводная литература конца XVII века



Download 11,94 Mb.
Pdf ko'rish
bet100/107
Sana28.05.2022
Hajmi11,94 Mb.
#613726
TuriКурс лекций
1   ...   96   97   98   99   100   101   102   103   ...   107
Bog'liq
p eremin -lekcii-po-drevnerusskoj-literature -1968

Переводная литература конца XVII века
В 1903 г. в Петербурге вышла книга акад. А. Й . Соболев-
'ского «Переводная литература Московской Руси X IV —X V II ве­
ков», содержащая библиографический перечень произведений, 
переведенных на славяно-русский язык. Этот перечень очень 
любопытенУІІереводная литература X V II в. представлена боль­
шим количеством книг западноевропейского происхождения
появившихся в переводе в основном с польского языка. Дело 
не только в количестве переведенных-книг, .но и в их качестве. 
Раньше переводили только богословские книги, а теперь нача­
ли переводить и светские. Много появилось переводной научной 
литературы^ В Москве очень интересовались географией — на 
это указывают переводы ряда лучших трудов общего характера 
по этой науке (сочинения Ботера, Ортелиуса, Меркатора, де 
Линды, огромный Амстердамский атлас Блеу). Было переве­
дено несколько специальных трудов по географии (описания 
Святой Земли, Алжира, Туниса, Персии, Шпицбергена), а так­
же путешествий в земли Дальнего Востока, Персию, в Святую 
Землю. Была популярна в Москве и ,история: появились< пере­
воды ' трудов Гваньини, хроники Стрыйковского, Пясецкого и 
других историков X V I—X V II вв. Был сделан перевод нескольких 
книг по медицине, а также книг чисто практического содержа­
ния— по охоте, военному делу, сельскому хозяйству, домашнему 
хозяйству, коннозаводству, нескольких словарей. Книг по мате­
матике, философии, политической экономии было переведено 
значительно, меньше..
Родина переведенных у нас сочинений самая разная. Труды 
римских классиков, средневековых и современных немецких 
авторов, французов, англичан, итальянцев, испанцев, поля­
ков— все они были известны или в "голландских ' изданиях 
X V I—X V II вв.; или в польских переводах. Имелось несколько 
переводов с немецких изданищ) почти не было переводов с 
французских изданий и совсем не было с изданий итальянских 
и испанских.
Наряду с научной литературой появились произведения ху­
дожественные: во второй половине X V II в. с польского языка 
переведены «Метаморфозы» Овидия; в 1607 г. и вторично в 7

Download 11,94 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   96   97   98   99   100   101   102   103   ...   107




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish