Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического раздела и трех приложений.
Во введении обосновывается актуальность исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются цели и задачи работы.
В первой главе приводятся теоретические положения, составившие основу исследования. Разрабатываются дидактические подходы к тематическому принципу при обучении переводу, лексикографические аспекты перевода, роли словарей в работе переводчика, рассматриваются существующие тематические словари, описываются принципы составления тематического словаря «Спутник устного переводчика» на материале тематической группы.
Во второй главе рассматриваются теоретические положения методики обучения переводу ипредставлена классификация упражнений по отработке навыков перевода лексики и разрабатывается комплекс упражнений подчиненных тематическому принципу.
В заключении излагаются основные выводы по теме исследования и определяются перспективы дальнейшего развития данного направления.
Глава 1. Особенно разнообразны одноязычные словари
Словари могут быть двух основных типов: энциклопедические и филологические (лингвистические). Энциклопедические словари описывают события, концепции, события и т.д. Энциклопедические словари включают энциклопедии, научные справочники, терминологические словари, дающие информацию по любой области знаний. Энциклопедии бывают общие и специфические, сетевые.
Лингвистические словари содержат толкования слов (основные значения, прямые и образные), дают грамматические, методологические и другие характеристики. Лингвистические (филологические) словари делятся на многоязычные, двуязычные и одноязычные. Двуязычные и многоязычные словари - это переводческие словари, в которых значения слов на одном языке объясняются путем сравнения с другим языком (например, словари англо-русский, русско-английский). В одноязычных словарях слова интерпретируются с использованием слов одного языка. Одноязычные словари могут быть сложными (например, аннотированные словари) и аспектными (например, синонимичными, производными и т. д.). Отражающими тот или иной аспект.
Энциклопедические словари описывают мир, объясняют концепции, предоставляют биографические данные об известных людях, о странах и городах, о великих событиях (войнах, революциях, открытиях).
Важнейшие типы современных словарей
Аннотированные словари
Фразеологические словари как разновидность толковых словарей.
Синонимические словари.
Словари антонимов.
Словари омонимов
Орфографические словари, их виды.
Орфографические словари.
Орфографические словари.
Словари диалектов как аннотированные словари в космосе.
Исторические словари в свое время как толковые словари словаря.
Этимологические словари как ссылки на исходную структуру слова и элементы древнего значения.
Словари иностранных слов.
Словари словообразования, их виды.
Филологические словари содержат информацию о словах. Есть разные типы филологических словарей. Большинство людей знает двуязычные словари: мы занимаемся ими, изучаем иностранные языки, переводим тексты на другой язык.
Одноязычные словари особенно разнообразны. Информацию о том, как правильно писать слова, можно найти в орфографическом словаре, как произносить слово - в орфографическом словаре и многое другое.
Этимологические и исторические словари описывают происхождение слова, его путь в языке, все изменения, происходящие на этом пути.
Грамматические словари содержат информацию о морфологических и синтаксических особенностях слова; в обратных словарях последние буквы слов расположены в алфавитном порядке (это иногда необходимо для некоторых лингвистических исследований).
Есть словари иностранных слов, терминологии, диалектов, словари писательского языка. Словари речевых нарушений и трудностей. Словарь может описывать некоторые группы слов, а не все словари языка: это словари синонимов, антонимов, омонимов или паронимов.
Этот список был бы неполным без двух типов словарей с самыми давними лексикографическими традициями. Это толковые и идеографические словари. И оба описывают значение слов. Но в толковом словаре слова расположены в алфавитном порядке, тогда как в идеографическом словаре они расположены по группам, которые выделяются на основе некоторых общих черт вещей и понятий (например, «человек», «животное», « действие"). "," физическое имущество "и др.)
В зависимости от того, к кому они относятся, разрабатываются разные типы словарей. Например, существуют академические словари, содержащие наиболее полную информацию о словах, и учебные словари, которые призваны научить изучающего язык правильное употребление слова. Есть словари для всех, для любого студента и справочники по конкретным профессиям. В специальный тип входят словари различного технического и практического назначения.
Рассмотрим подробнее несколько типов словарей.
Словари перевода часто бывают двуязычными (например, русско-английский и англо-русский), а иногда и многоязычными. Словари перевода обеспечивают перевод значений на другой язык. В зависимости от того, предназначен ли словарь как руководство для чтения (прослушивания) текста на иностранном языке или как руководство для перевода с родного языка на иностранный, желательно строить его по-разному. Таким образом, русско-английский словарь для английского языка может предоставить меньше информации в «правильном» (т.е. английском) разделе, чем русско-английский словарь, предназначенный для русских. Русские, разработанные для русской части словаря не очень подробны, но английский словарь для русских эквивалентных значений и более детально использует различия грамматического характера , ударения, дает и так далее. Хороший словарь перевода должен иметь стилистические метки и выделять случаи, когда переведенный эквивалент стилистически некорректен. Переводить слова всегда сложно, потому что в разных языках размер значения слова часто не совпадает, и в каждом языке переносные значения развиваются по-своему.
Многоязычные словари могут иметь разное назначение. Так, в XVIII и начале XIX веков в обращение были введены «языковые каталоги», в которых для конкретного слова отбирались все переводы, известные на любой язык; позже вид стал узким и практичным, объединив переводы на группу родственных языков или на языковую группу единой географической области для облегчения туризма и путешествий. Мы также называем общие словари (в принципе) словарями, которые учитывают все словари, но с определенной точки зрения. Таковы, в частности, производные (латинские) словари, в которых указывается разделение слов на составные части, а именно. дать информацию о морфологическом строении слова.
Особое место занимают диалектологические или диалектные словари. Диалектический словарь может быть дифференциальным, что означает, что только диалектный словарь отличается от национального или охватывает все фразы, присутствующие в полной диалектической речи - оба специфичны для определенного диалекта, а также совместимы со словарем. Национальный язык. Это также может быть словарь одного диалекта (даже диалекта деревни) или словарь целой группы близлежащих диалектов, рассматриваемых как единый диалект, или, наконец, сравнительный словарь многих или даже целых регионов. диалекты любого языка. Диалектологический (в самом широком смысле) включает сленговые и сленговые словари.
Наиболее важными частями словаря являются: 1) общий список слов, расположенных в порядке убывания частотности, с указанием абсолютного количества случаев его употребления для каждого слова; 2) список частей речи с указанием частотности отдельных грамматических форм (3) общий список слов в алфавитном порядке с указанием частоты. Таким образом, развитие математических, в первую очередь статистических, методов изучения языка привело к появлению частотных словарей, в которых слова приобретают числовой, статистический показатель, а именно. цифровая информация о том, как часто определенное слово используется в языке. Орфографические и орфоэпические словари являются чистыми, что свидетельствует о том, что слова и их формы являются «правильными» (т.е. соответствуют принятой норме) или, соответственно, их «правильным» произношением. Преследует практические цели .
Орфографические словари, дающие информацию о правильном написании слов, являются наиболее распространенными. Среди специальных лингвистических словарей большой интерес представляют различные фразеологические словари. Они переводятся и одноязычны, интерпретируют значения фразеологизмов на одном языке. Материал фразеологических словарей - это не слова, а фразеологические обороты. Различные фразеологические словари - это словари «крылатых слов», т. е. популярных цитат из литературных произведений, афоризмов знаменитостей и других фразеологизмов, с использованием книг, имеющих преимущественно литературный источник. Обычно в словарях этого типа большое место занимают «связанные словосочетания», вошедшие в культурную жизнь многих народов, в том числе часто и на иностранном языке, слова, в которых они впервые образованы.
Словари неологизмов описывают слова, значения слов или фраз, которые появляются в течение определенного периода времени или используются только один раз (функционализмы). Количество неологизмов, написанных в газетах и журналах на развитых языках за год, составляет десятки тысяч. Еще в древности неологизмы привлекали внимание ученых. Время от времени создаются словари неологизмов. Только с начала 70-х гг. ХХ век, почти одновременно с публикацией словарей новых слов (неологических) русского, английского и французского языков, близких по характеру и размеру, о возникновении новой лексикографической специализации с собственной теоретической базой. говорить. . Иногда бывает разница между нормативными и ненормативными словарями. К первым относятся те, кто устанавливает определенные правила употребления слов, а ко вторым - те, у кого нет такой задачи. В большинстве справочников (орфографических, орфографических) основная часть толковых словарей является нормативной. Исторические, этимологические и др. Словари не являются нормативными. В последнее время в связи с обострением борьбы за культуру речи издаются специальные словари, в которых указаны нормы употребления слов, особенно в сложных ситуациях.
Завершая обзор важнейших типов словарей, отметим, что существует множество промежуточных, переходных и смешанных типов. Таким образом, переход от лингвистики к неязыковым словарям представляет собой словарь терминов в различных областях науки и техники. Эти словари бывают одно-, двуязычными и многоязычными. Широко используются терминологические словари, в том числе специальные термины, используемые в любой области науки: химии, биологии, медицине, гидротехнике и других.
Do'stlaringiz bilan baham: |