ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИпо теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Мавлонбердиева, Отуной Эгамбердиевна
Выводы по третьей главе:
1. ЛСВ глаголов, обозначающих «однонаправленное» перемещение субъекта и объекта «идти, нести», в русском языке последовательно сочетаются с префиксами, локализующими направление этого перемещения, точно так же, как и с соответствующими обстоятельствами места перемещения. Ср.: идти куда-либо - войти, выйти, зайти; нести что-либо. куда-либо, внести, принести, вынести и т.д.
2. Все ЛСВ «ненаправленных» глаголов, обладающих компонентом «перемещение в пространстве», регулярно сочетаются» с приставкой с- со значением «ограничение актов действия» : сходить в кино, сбегать в аптеку и т.п./
3. Производные формы глагола приобретают новые значения, отличающиеся от значения корня и выходящие иногда за пределы глаголов движения. В узбекском языке значение корня при этом остается неизменным: Одамлар утишди — Люди прошли.
4. Вышеприведенный анализ показывает, что глаголы движения узбекского языка более склонны к переносному употреблению, в результате чего проявляются многозначные поля отдельных лексем глаголов движения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
На земном шаре существует огромное число языков, причём каждый язык обладает какими-то индивидуальными признаками, которые составляют его специфику, отличие его от других языков, независимо от принадлежности к тому или иному грамматическому строю.
Вместе с тем, каждый язык обладает некоторой суммой признаков, общих с другими языками. Первый из них является основой для алломорфизма (различия), а второй - изоморфизма (сходства).
Глагол изучен в самых разных аспектах. Среди них важное место занимает изучение его в синхронно-сопоставительном плане на материале языков одного и разного грамматического строя.
Выявление общих признаков в языках различного происхождения и разной системы, естественно, предполагает углубленное проникновение в их структуру, что получает свое выражение в систематизации и инвентаризации явлений, фактов этих языков на основе их структурных признаков, поскольку каждый состоит из различных микроструктур. Все эти высказывания подтверждаются при сопоставительно-синхронном изучении системы глаголов узбекского и русского языков, первый из которых относится к языкам агглютинативного типа, а второй - флективно-синтетического.
Русский язык в Республике Таджикистан . является средством межнационального общения, и успешное его изучение способствует диалогу языков и культур. В этой связи важное место отводится исследованиям синхронно- сопоставительного характера русского и узбекского языков. В этом плане существуют множество работ, в которых изучались фонетические, лексические и грамматические явления узбекского и русского языков. Данная работа, объектом исследования которой являются глаголы движения узбекского и русского языков, являются как бы продолжением этих исследований.
I 141
Глагол является сложной лексико-грамматической категорией в общей системе частей речи. Одной из функционально-семантических и грамматических её разновидностей представляется система глаголов движения. Она функционирует наравне с такими семантическими и грамматическими её разновидностями, как глаголы ощущения, глаголы желания, глаголы восприятия, глаголы внимания, глаголы эмоционального состояния и т.д. Глаголы движения и узбекского, и русского языков относятся к системе глаголов действия.
Глагол как самостоятельная лексико-грамматическая категория и отдельные его лексические единицы являются наиболее сложными и многоплановыми в сравнении с другими языковыми категориями. Это характеризуется тем, что словарное значение глагольных лексем осложнено целым рядом семантических признаков, выражающих способ протекания действия, обстоятельства его свершения, видовременные характеристики глагольного действия, модальные и экспрессивные наслоения. Всё это характерно для каждого словарного значения глаголов движения в сопоставляемых языках.
Глаголы движения составляют особую лексико-семантическую группу (лексико-семантических полей) в общей системе глагола. Каждая лексема системы глаголов движения отличается от других в отношении их денотативного (номинативного) значения. Они будут объединяться по отношению к значениям сигнификативного их плана, которые являются общими для каждой лексемы целостной системы глаголов движения. Несмотря на это, значения по сигнификату и по денотату взаимосвязаны друг с другом. Сигнификативное значение функционально не отличается от значения, обозначенного терминами «лексическое значение», «семантика слова», «значение слова». Необходимость в употреблении термина «сигнификативное значение» возникает при сопоставлении значения одного слова со значением другого слова, относящегося к одному семантическому полю. Так, например, значения слов «идти», «ехать», «плыть», «лететь» и т.д. в русском языке, а также бормоц, келмоц, югурмоц, учмоц, чицмоц, туъимоц и т.д. - в узбекском объединяются в рамках одного сигнификативного значения с общей семантикой «двигаться, перемещаться» и т.д. Денотативное значение глагола любого лексико-семантического поля определяется его конкретным значением действия или состояния субъекта. Сигнификативное же значение в отношении абстрактного их понятия. Это говорит о том, что семантика глагола объединяет в себе как денотативное, так и сигнификативное значения.
В отношении лексико-семантических групп или подгрупп лексической системы языка употребляется также термин «поле». Это т.н. «лексико-семантическое поле», которое своё распространение получило после работы И.Трира. В лексической системе функционирует поле семантического характера, которое характеризуется лексико-семантической категорией высшего порядка, а также иерархической структурой "множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением. Глаголы движения являются одним из таких полей общей системы глагольных лексем и узбекского и русского языков.
Лексико-семантическое (или просто семантическое) поле сходно с явлением синонимии и полисемии. В свою очередь, семантическое поле отличается от синонимии и полисемии в отношении микропроявлений первых и макропроявлений последних двух.
Глаголы движения узбекского языка как своеобразное лексико-семантическое поле делятся на несколько внутренних разновидностей, к которым относятся:
1) Глаголы движения общего значения: бормоц - «идти, ехать», келмоц - «прийти, приехать», кайтмоц - «вернуться»; кетмоц - «уходить, уезжать», кирмоц - «входить, въезжать», чицмоц - «выходить, выезжать», минмоц -«садиться», тушмоц -«спускаться, падать»,
2) Глаголы движения частного значения: юрмоц - «идти, ходить», учмоц-«летать, лететь», сузмоц - «плавать», окмоц - «течь, плыть»;
3) Глаголы, указывающие на скорость движения : югурмоц - «бегать», цочмоц - убегать», чопмоц - «скакать, мчаться»;
4) Глаголы, указывающие на преодоление преграды в движении: ошмоц - «переваливать, миновать», кечмоц - «переправляться», утмоц -«проходить, проникать, пересекать» и др.
В грамматическом строе регулярно происходят отдельные изменения, которые содействуют обогащению и совершенствованию языка. Одним из них является процесс конъюнкционализации, что характерно особенно для системы глаголов движения узбекского языка. Конъюнкционализация в лингвистическом плане сравнима с явлением субстантивации, адъективизации, адвербиализации, прономинализации и вербализации — все они являются самостоятельными разновидностями конверсии (транспозиции). При конъюнкционализации осуществляется переход лексических единиц знаменательных частей речи в служебные слова.
При конъюнкционализации отдельные лексические единицы глаголов движения приобретают свойства служебных слов, превращаются во вспомогательные глаголы, которые функционально равняются с аффиксами формообразования. Конъюнкционализованные глаголы движения выражают разные способы совершения или не совершения действия, состояния, которые характерны для значения основного глагола в форме деепричастия с аффиксами -б (-и), -а,-й, (ёза бер, айта бер, кела бер и т.д.) При конъюнкционализации глаголы движения превращаются во вспомогательные глаголы, которые существуют в трех функционально-семантических разновидностях: а) вспомогательные глаголы, обозначающие характеристику процесса действия; б) вспомогательные глаголы с модальным значением; в) вспомогательные глаголы, обозначающие направление действия. Каждая из этих разновидностей, в свою очередь, имеет свои внутренние подвиды.
Одной из грамматических особенностей системы глаголов я:згхяется категория вида, парадигма которой состоит из двух членов - совершенного и несовершенного видов.
В тюркских языках, в том числе и узбекском, вид в значительной мере грамматикализован. Такой степени грамматикализованности средств выражения видового значения, как в тюркских языках, в русском языке нет. В русском языке видовые значения присущи самим глагольным основам. С точки зрения своего выражения категория вида в русском языке занимает примерно такое же положение, какое в тюркских языках занимает категория переходности.
Категория вида в узбекском языке в меньшей степени выражена синтетическими формами и в большей степени - аналитическими.
В отношении категории вида и её наличия в тюркских языках существуют три точки зрения: 1) наличие в тюркских языках категории глагольного вида вообще , отрицается; 2) почти все сложные глаголы рассматривается как видовые формы глагола; 3) система видов в тюркских языках рассматривается по схеме системы видов в русском языке.
Б.А. Серебренников утверждает, что в тюркских языках нет категории глагольного вида. Существуют лишь некоторые группы, или классы глаголов, обладающие так называемым видовым значением.
В узбекском языке, в отличие от русского языка, каждый глагол движения имеет несколько форм будущего времени. В русском языке глаголы несовершенного вида образуют будущее сложное (буду ходить), а глаголы совершенного вида - будущее простое. Категория вида - одно из главных грамматических и стилистических богатств языка (A.M. Пешковский). Она находится в тесном взаимодействии с категориями времени, залога, наклонения.
Вид в русском языке является широкомасштабной грамматической категорией. Каждый глагол имеет видовую форму, и её выражение осуществляется при помощи различных способов: суффиксального выбросить - выбрасывать); префиксального (варить - сварить); префиксально - суффиксального (сажать - посадить); г) супплетивного (брать - взять).
Глагол обладает и валентностью, которая характерна и для глаголов движения.
Специфичность глаголов неоднонаправленного движения в морфологическом отношении проявляется в следующем: при присоединении приставок, они не вступают в видовую оппозицию, и, во-вторых, те из них, которые по своей морфологической природе являются непредельными и непереходными, становятся предельными и переходными .
Что касается их словообразовательных особенностей, то здесь в первую очередь нужно отметить способность глаголов неоднонаправленного движения «возглавлять» собственные словообразовательные гнезда. Последние принадлежат к полному структурному типу словообразовательных гнезд (по типологии А.И. Моисеева), являются трёх-, четырёх-, пятиступенчатыми, причём наполнение ступеней словообразования крайне неравномерно.
С точки зрения количественного аспекта мотивационного потенциала глаголы движения мотивируют большое количество производных (их насчитывается до шестисот) и имеют максимально большие словообразовательные парадигмы. Последние носят гетерогенный характер, то есть содержат производные, относящие к разным частям речи. Среди них выделяется большой разряд префиксальных образований. Им присущи разнообразные модификационные словообразовательные значения, свойственные группировкам производных, которые являются разрядами способов глагольного действия. Каждый префикс привносит в глагол свой индивидуальный оттенок значения.
Несмотря на свой архаический характер, глаголы движения обладают высокими деривационными возможностями. Это проявляется, например, в том, что за последнее время число производных, мотивированных глаголами неоднонаправленного движения, увеличилось на несколько десятков слов.
Do'stlaringiz bilan baham: |