Актуальность проблемы исследования.
При определении аспектов изучения лексики на первый план выдвигается сравнительно-сопоставительная лингвистика, позволяющая установить элементы сходства и расхождения в области родственных и неродственных языков в синхроническом плане [120 70].
Как всякий социально-культурный феномен, межнациональные языковые контакты, необходимость взаимной информированности наций в рамках языковой культуры, возникающие, прежде всего из нового измерения лингвокультурного интеграционного процесса и общего стремления наций строить свои взаимоотношения на качественно новой духовно-культурной основе, выдвигают перед современной лингвистикой проблемы сопоставительного изучения языков и их лексических субуровней.
Осмысление и познание сущности того или иного вербально оформленного языкового знака обуславливает анализ техники его номинаций в диахронной и синхронной плоскости языка. В связи с этим для современной лингвистики характерна тенденция к исследованиям, в которых используются данные различных языков, разработке комплексных проблем, пограничных в разноструктурных языках. В круг исследуемых вопросов включается рассмотрение внутренней организации языка, его функционирование в тексте, соотнесённость к экстралингвистической действительности, прагматическая ориентация языковых единиц и их элементов в процессе взаимодействия и создания различных планов коммуникации.
Современное состояние научной разработки актуальных проблем языкознания, задача лексикологии и семасиологии, и их взаимосвязи с грамматикой, перспективы общего развития теории значения и оттенок вызывают поиск лингвистических новаций, нового взгляда на предшествующие проблемы и вовлекают в орбиту научных исследований по лингвистике множество вопросов, неизученных в сопоставительном плане.
В их числе особое место занимают языковая природа и лексико-грамматические реалии глагола русского и узбекского языков. Введение глагола русского и узбекского языков в пространство особо актуального исследовательского микрополя, экспликация языковых факторов, конкретно указывающих на семантические параметры глаголов, предполагает применение к ним самых различных методов лингвистического анализа, поскольку, как отмечает акад. В.В.Виноградов «глагол - самая сложная и самая ёмкая грамматическая категория».
Поэтому сегодня в связи с решением теоретических и прикладных задач современного языкознания, в ряду особо важных вопросов сопоставительной лингвистики все большую актуальность приобретает проблема стратификации семантических классов глаголов разноструктурных языков.
Все семантические разновидности глагола, в том числе и глаголы движения, вызывают большие затруднения в процессе овладения системой русского языка нерусскими. В этом отношении изучение глаголов движения в сопоставительном плане оказывается актуальным, прежде всего потому, что различная типологическая принадлежность языков, специфика их лексического строя определяют и специфику функционирования лексических и грамматических средств передачи способов и характера движения. В этом плане проведенный в диссертации синхронно-сопоставительный анализ позволяет сделать вывод об актуальности рассматриваемых вопросов и в практике перевода художественной литературы.
Именно с этой целью темой реферуемого исследования избраны глаголы движения (ГД) в русском и узбекском языках как своеобразная лексико-семантическая микросистема.
Последнее десятилетие всё интенсивнее углубляется и расширяется круг научных исследований в этом направлении. Это привело к тому, что во-первых, наряду с сопоставительными грамматиками появилось большое число детализирующих изысканий, в которых в контрастивном плане рассматриваются те или иные частные явления в структуре разных языках. Во-вторых, сопоставительные исследования всё больше стали основываться на одном из иностранных языков. Это обусловливается как интенсивным расширением международных связей, так и повышением необходимости качественного преподавания иностранных языков в условиях билингвизма. Значительное количество проводимых исследований создает, в свою очередь, благоприятную почву для появления обобщающих трудов в области контрастивной лингвистики, которые, безусловно, способствуют подъёму общего научно-теоретического уровня вновь предпринимаемых разысканий.
Понимание семантических особенностей изучаемого языка необходимо для успешного преподавания и овладения данным языком, для квалифицированного перевода с одного языка на другой. Выявление семантических различий между языками возможно только при сопоставительном изучении, принципы и методы которого ещё не вполне сложились и требуют научной разработки. Развитие теории, объясняющей семантические особенности национальных языков, обогащение практики сопоставительных описаний разных языков, например, русского, который относится к флективному строю, и узбекского, являющимся представителем агглютинативного строя, является актуальной задачей современного языкознания. Именно этим обусловлена актуальность темы настоящего исследования.
Единицы различных подсистем языка обладают семантической спецификой в разной степени. Одни языковые единицы с этой точки зрения изучены, а другие ещё не исследованы, в достаточной мере. Учёными неоднократно описывалось несовпадение значений лексических единиц в сопоставляемых языках, что обусловлено сложностью семантической структуры слова.
Значительное внимание уделяют глаголам движения в своих исследованиях лингвисты (А.И. Аверьянова, З.У. Блягоз, H.H. Джуматова, B.JI. Ибрагимова, A.B. Исаченко, А.Е. Матвеева, Л.Б. Пастухова, В.В. Розанова, С.М. Сайкиева, H.H. Сергеева, H.A. Янко-Триницкая и др.), методисты в области преподавания русского языка как родного (И.И. Гадалина, Т.К. Донская, JI.C. Муравьева и др.), как неродного (Ф.Ю. Ахмадуллина, A.A. Баранникова, М.Т.Бекоева, Н.К. Дмитриев, С.П. Иброхимов, JI.C. Муравьева, А.И. Нечаева, А.Т. Нурманов, Г.И. Рожкова,И.М. Степанова, JI.3. Шакирова и др.).
Глаголам движения посвящены исследования в тюркских (Н.К. Дмитриев, Э.Р. Тенишев), болгарском (Г.К. Венедиктов), сербскохорватском (Р.В. Булатова), английском (В.М. Соколова) языках.
Лексико-семантическая группа глаголов движения в сопоставительно-типологическом плане рассматривается в работах М.Р. Саттаровой (русский и узбекский языки), М. Сырбу (русский и румынский языки), Л.Д. Умаровой (русский и татарский языки), Р.Х. Харташкиной (русский и монгольский языки).
Глагол - одна из важнейших лексико-грамматических категорий общей системы частей речи. Изучение данной лексико-грамматической категории имеет давнюю историю. Глагол является «наиболее сложной, грамматически организованной, отвлечённой и в тоже время наиболее насыщенной. категорией» [В.В. Виноградов] грамматического строя каждого языка, в которой лексическая многозначность совмещается с богатством и разнообразием грамматических форм, что наблюдается и в системе глаголов движения. Многозначность и многофункциональность лексических единиц во; многом определяют национальную специфику лексической системы языка и создают значительные .трудности при овладении иностранными языками.
Многозначность и многофункциональность характерны также для лексических единиц глаголов движения русского- и узбекского языков; изучение которых актуально в: контексте современных тенденций: типологического * изучения? разноструктурных языков; Своеобразность системы глаголов5 движения русского ® узбекского языков ;заключаетсяг ещё и в том, что существенные различия наблюдаются в отношении функционально - грамматического плана словарных единиц данной лексико - грамматической; подсистемы глаголов. Все сказанное в определенной степени определяет важность и актуальность темы настоящей диссертации.
Объект исследования. Объектом исследования является лексико-семантическая : группа (Л С Г) глаголов; со значением движения; в русском и узбекском языках.
Предмет исследования — рассмотрение в сопоставительном; аспекте семантическую организацию ЛСГ глаголов движения русского и узбекского языков; т.е: микросистем (микрополе) глаголов с семантикой движения в русском языке и их соответствия в узбекском.
Гипотеза исследования. ГД и русского и узбекского языков относятся к системе глаголов действия. Глагол как самостоятельная лексико-грамматическая категория и отдельные его лексические единицы являются наиболее сложными и многоплановыми в сравнении с другими лексико-грамматическими категориями и отдельными лексическими единицами. Это характеризуется тем, что словарное, индивидуальное значение глагольных лексем осложнено целым рядом аспектуально-таксисных и семантических признаков,, выражающих способ протекания действия, обстоятельства его свершения, видовременные характеристики глагольного действия, модальные и экспрессивные наслоения. Всё это характерно для каждого словарного значения ГД в сопоставляемых нами языках.
Цель и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы - изучение соотношения внутренних семантических разновидностей и грамматических планов ГД русского и узбекского языков в синхронно-сопоставительном аспекте.
Для* решения этой важной и сложной проблемы поставлены следующие основные задачи:
- изучить в семантическом плане систему ГД русского и узбекского языков, выявить внутренние разновидности - своеобразные подсистемы -ГД в сопоставительном аспекте; выявить и охарактеризовать конфронтативные особенности ГД русского и узбекского языков, вскрыть их языковые закономерности, свойственные каждому из сопоставляемых языков в отдельности; определить и охарактеризовать отношения ГД в сравниваемых языках к грамматической категории вида;
- рассмотреть отношение ГД к процессу конъюкционализации и ее характера в сопоставительно изучаемых языках.
Достоверность полученных результатов исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.
Теоретическую основу работы составили лингвистические исследования в области функциональной грамматики (И.А. Бодуэн де Куртенэ, A.B. Бондарко, В.Д. Виноградов, В.Г. Гак, Г.А. Золотова, С.Д. Кацнельсон, М.А. Шелякин); исследования по теории психолингвистического подхода (J1.C. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.Н.Леонтьев); работы П.Я. Гальперина, Н.Ф. Талызиной по теории поэтапного формирования умственных действий; исследования по проблемам развивающего обучения и высшей школы (В.А. Глуздов, Л.В.
Загрекова, JI.B. Занков, Н.М. Зверева, A.A. Касьян, В.А. Сластенин); фундаментальные работы по теории речевой деятельности (Н.И. Жинкин, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев); исследования по проблемам лингвистики текста (A.A. Акишина, A.B. Бондарко, Н.Д. Зарубина, Г.А. Золотова, H.A. Ипполитова, М.Н. Кожина, Л.М. Лосева и другие); работы в области лингводидактики (В.Д. Виноградов, Р.В. Альмухаметов, Е.А. Быстрова, М.Н. Вятютнев, Г.Г. Городилова, К.З. Закирьянов, В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова, Р.Б. Сабаткоев, Л.Г. Саяхова, Л.З. Шакирова, Н.М. Шанский и др.).
Источники и материал исследования. Источниками и материалом для научного исследования послужили произведения русской художественной литературы и их аналогичные эквиваленты в узбекском языке. Были использованы лексикографические данные русско-узбекских и узбекско-русских словарей [1:3:4:6].
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые предпринята попытка всестороннего анализа системы ГД русского и узбекского языков в синхронно-сопоставительном плане. Впервые выполнено монографическое исследование и описание лексико-семантических и грамматических особенностей ГД в сопоставительно изучаемых языках. В том числе: подвергнута системному анализу глагольная подсистема с общей семантикой движения на основе эмпирического материала русского и узбекского языков;
- сделан экскурс по своеобразности общей системы глагольных лексем русского и узбекского языков;
- рассмотрены семантические подгруппы системы ГД и их особенности в сопоставительно-типологическом аспекте;
- определены и охарактеризованы сходства и различия между отдельными функционально-семантическими микросистемами ГД в сравниваемых языках;
- выявлены сходства и различия ГД русского и узбекского языков в отношении их валентных реализаций
-определено отношение ГД изучаемых языков к грамматической категории вида;
- исследован процесс конъюкционализации, т.е. перехода ГД русского и узбекского языков в разряд служебных слов, выявлены их причины.
Методы и методологические основы исследования. В основе синхронно-сопоставительного изучения глаголов движения русского и узбекского языков лежат диалектические законы логики: отрицание отрицания, случайность и необходимость, возможность и действительность, явление и сущность, взаимоотношение единичности и общности.
В качестве основного метода использованы сопоставительный, описательно-сравнительный методы, а также при необходимости метод компонентного анализа.
Методологической основой диссертационной работы послужили труды зарубежных - языковедов А. Мейе, И.Трира, В.Порцига, Дж.Лайонза, Л.Теньера; руссистов JI.B. Щербы, И.И. Мещанинова, A.M. Пешковского, В.В. Виноградова, Б.А. Успенского, В.Д. Аракина, В.З. Панфилова, В.Г. Гака, Б.А. Серебренникова, A.A. Уфимцевой, A.B. Бондарко; тюркологов — узбековедов А.К. Боровкова, H.A. Баскакова, А.Н. Кононова, А.Г. Гулямова, Э.Р. Тенищева, Д.М. Насимова, Ш.У. Рахматуллаева, М.К. Кучкартаева; таджиковедов-компаративистов М.Т.Джаббаровой, Д.М.Искандаровой, П.Джамшедова, Р.А.Самадовой, М.Б.Нагзибековой, А.И.Королевой, Х.Д.Шанбезода, Ф.К Зикриеева, С.Иброхимова, А.Сайдмамадова и др.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней впервые определены своеобразные характеристики системы ГД русского и узбекского языков, что может служить в качестве образца при изучении других лексико-семанти ческих подсистем глаголов разного грамматического строя в синхронно-сопоставительном плане.
Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы при подготовке монографий и учебных пособий по функционально-семантическому аспекту морфологии узбекского и русского языков, в лексикографической практике при создании двуязычных словарей, а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров для студентов факультетов русской и узбекской филологии.
Положения, выносимые на защиту:
1. Лексико-семантические и функционально-грамматические особенности ГД в русском и узбекском языках составляют своеобразно-специфическую подсистему. Они обусловлены объективными законами языка и характеризуются определенной научной классификацией.
2. ГД как одна из основных семантических разновидностей содержательного аспекта глагола занимают важное место в смысловой иерархии языка, богатой значениями и их оттенками. Они раскрываются в имплицитных сегментах, детерминированных категориальной семантикой сочетающихся глагольных и именных лексем.
3. Лексико-грамматические особенности ГД русского и узбекского языков имеют непосредственную связь с категорией вида и явлением валентности. Отсутствие категории вида в узбекском языке в качестве собственно грамматической категории определяет их различие от ГД в русском языке.
4. Семантическая классификация ГД в русском и узбекском языках связана со структуризацией их содержательного плана с глаголами движения общего и частного значения, глаголами, указывающие на скорость движения и на преодоление преграды в движении.
Апробация работы. Тема диссертационной работы утверждена на Ученом совете Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова (от 01.07.2004 г.) протокол №12. Результаты исследования регулярно докладывались на научно-теоретическом семинаре при кафедре РУПР русского языка, на традиционных конференциях молодых ученых вуза (2004-2010 гг.), на международной конференции, посвященной 10-летию образования Сулюктинского гуманитарно-экономического института БатГУ Республики Кыргызстан (ноябрь 2006 г.), на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы русистики и компаративистики в современной лингвистической парадигме языков и культур» (ТГИЯ им. Сотима Улугзаде, декабрь 2009 г.). По теме исследования опубликовано 8 статей, из них - одна в рецензируемом журнале, включенном в реестр ВАК.
Структура и объём диссертационной работы. Исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Общий объём диссертации составляет 163 страниц компьютерного набора.
Do'stlaringiz bilan baham: |