II BOB. KOREYS TILIDA SINONIM, ANTONIM VA PARONIMLARNING IFODALANISHI
2.1. Koreys tilida sinonimlarning morfologik talqini
Koreys tilida 동의어 yoki 비슷한말 deyiladi. Synonyms yoki synonymon “bir nomli” degan ma’noni bildirib, bir umumiy ma’noni ifodalaydigan kamida ikkita so’zdir. Ma’nodosh so’zlar ikki yoki undan ortiq so’zdan iborat bo’lgan sinonimik qatordan tashkil topadi. Bu qatordagi ma’nosi betaraf bo’lgan, ya’ni ko’p qo’llanadigan so’zlar asosiy so’z (dominanta, bosh so’z) deb ataladi. Masalan: chiroyli, go’zal, ko’hlik. Koreys tilida esa, 멋이 있다– 아름답다 – 예쁘다 – 곱다 qo’llaniladi. Bu yerda 멋있다-asosan yigitlarga nisbatan ishlatiladi.
예를들면: 아자마트는 멋있는 남자입니다.-Azamat chiroyli (kelishgan) yigit.
아름답다 –bu dominant so’z bo’lib yigitga ham, qizga ham, tabiatga ham nisbatan qo’llanadi.
우리 나라는 너무 아름답습니다.-Bizning davlatimiz juda chiroyli.
예쁘다 – bu asosan qizlarga nisbatan chiroyli deganda ishlatiladi.
예를들면: 굴리씨는 아주 예쁜 여자입니다.-Guli juda chiroyli qiz.
비슷한말
Koreys tilida sinonim so’zlar quyidagi tartibda ifodalanadi
일자리 =직장-ish joyi.-항상 일자리에 일찍 가세요.
강하게= 세게 – kuch bilan.-운동을 강하기 하세요.
계속 = 내내 – davom, har doim.-오랜만에 그만두었던 일을 또 계속해요.
줄다 = 낮추다 – qisqarmoq-날씨가 추워서 요즘은 교통 사고가 줄어요.
먼저 = 우선 – avval, oldin.-저는 먼저 퇴근합니다.
습관 = 버릇 – odat, ko’nikma.-약을 먹는 것을 습관하지 마세요.
알다 = 깨닫다 – bilmoq, anglamoq, fahmlamoq.-모든 것을 아는 것이 힘들어요.
대부분 = 거의 – deyarli-저는 한국어를 거의 배웠어요.
키우다 = 기르다 – boqmoq, o’stirmoq .
엄마가 개 한 마리 키우고 고양이 두 마리 키우고 있습니다.
심하다 = 지나치다 – ortiq, ziyod-구름이 심하고 비가 오고 있어요.
생금새 = 모습 – ko’rinish, -둥글 머리 모습은 예쁘게 보입니다.
막 = 방금 = 지금 – darhol, hozir.
걱정 = 고민 – xavotir, tashvish.-우리가 늦으면 걱정하지 마세요.
받아들이다 = 들어주다 – qabul qilib olmoq.
훌륭한 = 뛰어난 – mukammal, ajoyib.-파르호트는 훌륭한 학생입니다.
차례 = 순서 – navbat.-어른들께 차례로 인사를 하세요.
바뀌다 = 변하다 = 달라 치다 – o’zgarmoq, almashmoq.
전화를 사장님께 바꿔 주세요.
쉽다 = 가볍다 – oson, yengil. -이 숙제가 아주 쉬워요.
결코 = 절대로 – aslo, umuman, mutlaqo. -일요일에 대학교에 절대로 가지 마.
틀림없다 = 확실하다 – shubhasiz, aniq. -선생님께 확실하게 물어 보세요.
매다 = 묶다 –bog’lamoq. -운동화 줄을 꼭 묶으세요.
사이 = 틈 –orasida.-저와 아내 사이 믿음이 없습니다.
마침내 = 드디어 –nihoyat.-그는 집안일을 드디어 끝났습니다.
마음먹다 = 결심하다 – qaror qilmoq. -마음먹는 대로 하세요.
진하다 = 짙다 –to’q (rang). -저는 진한 색을 싫어해요.
변함없다 = 그대로 – o’zgarishsiz, o’z holicha.
10년 지나도 변함없습니다. 10 yil o’tsa ham o’zgarish yo’q.
사과가 싱싱하고 그대로 있습니다. Olma tetik bo’lib, o’z holicha turibdi.
창피하다 = 부끄롭다 – uyalmoq, uyatga qoldiruvchi.
숙제를 하지 않기 때문에 선생님 앞에 창피했습니다.
Uyga vazifani bajarmaganligim tufayli o’qituvchining oldida uyatga qoldim.
아자마트는 아주 부끄로운 남자입니다.- Azamat juda uyatchan yigit.
생각 = 의견 – o’y, fikr. 모든 일을 먼저 생각하고 하세요.- Barcha ishlarni o’ylab ko’rib qiling.
연기하다 = 미루다 – kechiktirmoq. 일을 미루지 마세요.-Ishni kechiktirmang
점차 = 차츰 = 점점 – asta sekin, borgan sari.
우리 나라는 점차 발달하고 있습니다.
Bizning davlatimiz borgan sari rivojlanib bormoqda.
Ma’nodosh so’zlar guruhi qatoriga xos bo’lgan umumiy va xususiy ma’nolarni farqlash kerak. Umumiy ma’nodosh so’zlar qatoridagi barcha so’zlar uchun xos bo’lgan ma’nodir. Masalan, o’zbek tilida: kishi, inson, odam ma’nodosh so’zlar qatorida bo’lib, bu “ongli mavjudot” ga tegishli atamalardir.
Koreys tilida esa umumiy ma’nodosh so’zlar quyidagilar:
예를들면: 사람, 분, 인간 va ba’zan 명 ham shu qatorga kiradi. Xususiy ma’nolar ma’nodosh so’zlar qatoridagi har bir so’z uchungina xos bo’lgan ma’nolardir. Ma’nodosh so’zlar nutqning ta’sirli bo’lishiga, bir ma’nonig turli xil qirralarini ifodalashga yordam beradi.
예를들면: 얼굴, 낯, 뺨, 불-Yuz, bet, chehra, yanoq
Bundan tashqari koreys tilida hurmat so’z, hurmat qo’shimchalar ham mavjud.
예를들면: 이– 가 – 께서 (bu hurmat qo’shimcha), bular 조사 ya’ni qo’shimchalar.
엄어님께서 오쉬를 만드셔요. 책상 위에 책이 있습니다.
Bu qo’shimcha o’zbek tilida bosh kelishikka to’g’ri kelib tarjima qilinmaydi.
Yana hurmat so’zlar ham mavjud.
예를들면: 칩 = 댁 – (hurmat so’z) – uy, 밥 = 진지(hurmat so’z ) – ovqat: 선생님께서 진지를 잡수십니다. 있다-bor 계시다 – hurmat so’z – bor
나이 –yosh 세 – bu xitoycha sonlar bilan kelsa, 살 –кoreyscha sonlar bilan kelsa- 연세- hurmat so’z - yosh
Fe’l so’z turkumi orqali ifodalanadigan sinonimlar:
주다 – bermoq 드리다 –hurmat so’z –bermoq 가져오다 – narsalarga nisbatan - olib kelmoq 데려오다 – odamga nisbatan – olib kelmoq 모셔오다 – kattalarga nisbatan – olib kelmoq, 죽다 – o’lmoq, 돌아가시다 – bu hurmat so’z – o’lmoq, 말하다 – gapirmoq, 말씀하다 – bu hurmat so’z – gapirmoq, 묻다 – so’ramoq. 여쭈다 – hurmat so’z – so’ramoq.
Koreys tilida grammatik qo’shimchalar ham o’zaro sinonim bo’lib kela oladi. 비슷한 문법 표현. Bu yerda qo’shimchalar sinonim bo’lib keladi.
도착하면 열락을 주세요. 도착하거든 열락을 주세요. Yetib borsangiz xabar bering.
넘어질 것 같아 얼굴이 좋지 않아요. 넘어질까 봐 얼굴이 좋지 않아요. Yiqilganga o’xshaydi yuzi yaxshi emas.
기쁜 것 처럼 놀고 있어요. 기쁜 듯 놀고 있어요. Mamnundek o’ynayapti.
집에 오는 길에 친구를 만났습니다, 집에 오다가 친구를 만났습니다. Uyga borayotib do’stimni uchratdim.
힘들기는 하지만 노력해 보면 어때? 힘들다고 할수있지만 노력해 보면 어때? Qiyin lekin harakat qilib ko’rsak qanday?
밥을 먹어는데도 더 밥을 먹고 싶습니다. 밥을 먹고도 밥을 먹고 싶습니다. Ovqat yegan bo’lsam ham yana ovqat yeyishni xohlayapman.
아시는 바외 같이 말해 주세요. 아시다시피 말해 주세요. - Bilganingizdek gapirib bering.
바쁠 뿐만 아니라 일도 많슴니다. 바쁜데다가 일도 많습니다. - Bandman, uning ustiga ishim ham ko’p.
결혼하자마자 미국에 갈거예요. 결혼하는대로 미국에 갈거예요. -Turmush qurgan zahoti Amerikaga ketaman.
울락 말락 하고 있고 갑자기 웃었어요. 울듯 말 듯 하도 있고 갑자기 웃었어요. -Yig’lasammi yig’lamasammi deb turib, to’satdan kulib yubordi.
학교에 갈지 말지 잘 모르고 자고 있어요. 학교에 갈까 말까 잘 모르고 자고 있어요. -Maktabga borish bormasligini yaxshi bilmasdan uxlab yotibdi.
아이가 운다고 해도 유치원에 데려갔어요. 아이가 우나마나 유치원에 데려갔어요. -Bola yig’lab tursa ham bog’chaga olib bordi.
-다고 하다 (이)라고 하다 은/는 다고 하다 라고 하다 자고 하다 아/어 달라고 하다.
Bu qo’shimchalar ko’chirma va o’zlashtirma gaplarga qo’shilib “deb aytmoq, deb so’ramoq” kabi tarjima qilinadi, faqat qo’llanishida biroz farq qiladi.
아이기 사탕을 사달라고 해요. Bola “konfet sotib olib bering” - deb aytayapti. 친구가 수업 후에 영화 보러 가자고 해요. Do’stim “dars tugagandan so’ng kino ko’rish uchun boraylik” deb aytdi.
그 때 비서가 들어와서 “손님이 찾아 오셨는데요.''라고 했어요. Shu payt kotiba kirib kelib “mehmon qidirib kelgandi” deb aytdi.
창마절에는 비가 많이 내린다고 했습니다. Yomg’ir mavsumida yomg’ir ko’p yog’adi deb kim aytdi.
일주일 전에 빌리를 마났는데 그전 날 부모님이 오셨다고 했어요. Bir hafta oldin Billini uchratgandim, o’shandan bir kun oldin ota-onasi kelganligini aytdi.
친구가 이 옷이 예쁘다고 했어요. Do’stim “bu kiyim chiroyli” deb aytdi.
동생은 오고 있는 분이 엄마라고 했어요. Ukam “kelayotgan odam onam”| deb aytdi.
Koreys tilida ya’na maqollar ham sinonim bo’lib keladi. Ya’ni yozilish shakli har xil lekin ma’nosi bir xil, yoki bir so’zga teng keladigan maqollari iboralari mavjud.
예를들면:속담. 산 넘어 산. 갈수록 태산이다. Tog’ oshib tog’.
Ya’ni borgan sari katta tog’- qiyinchilik demoqchi.
Bu maqollar inson biror narsaga astoyidil bel bog’lab o’sha narsaga kirishsa, u narsani ichiga kirib borgani sari uning qiyinchiliklarini his qilganda ishlatiladi. 누워서 떡 먹기. 땅 짚고 헤엄치기. Bu maqol “xamirdan qil sug’urgandek oson” degan o’zbek maqoliga to’g’ri keladi.
“고양이 앞에 쥐”. “독 안에 쥐”.
Bu maqollar ilojsiz qolganda qo’llanadi.
“낫 놓고 기역자도 모른다”. “수박 겉 핥기”.
Bu maqol biror ishga samarasi yo’q bo’lgan, natijasi befoyda tugaydigan ishlarga nisbatan ishlatiladi.
Do'stlaringiz bilan baham: |