Kompyuter lingvistikasi: muammolar, yechim, istiqbollar



Download 1,07 Mb.
Pdf ko'rish
bet1/5
Sana27.05.2022
Hajmi1,07 Mb.
#610661
  1   2   3   4   5
Bog'liq
shaymardonova-a.s.-madaniy-xoslangan-sozlarni-kompyuterda-tarjima-qilish-muammosi



Alisher Navoiy nomidagi Toshkent 
davlat o„zbek tili va adabiyoti 
universiteti 
“KOMPYUTER LINGVISTIKASI: 
MUAMMOLAR, YECHIM, ISTIQBOLLAR”
Respublika I ilmiy-texnikaviy konferensiya
Vol. 1
№. 01 (2021) 
http://compling.navoiy-uni.uz/
124 
Mashina tarjimasi texnologiyasi va tizimlari 
 
MADANIY XOSLANGAN SO„ZLARNI KOMPYUTERDA TARJIMA 
QILISH MUAMMOSI 
Aziza Shaymardanova
Termiz davlat universiteti o‗qituvchisi 
Annotatsiya
: Maqolada lakuna tushunchasi, uning tasnifi hamda 
madaniyatlararo muloqot jarayonida namoyon bo‗lish holatlari to‗g‗risida fikr 
yuritilgan. Shuningdek, ingliz, rus va o‗zbek tillari qiyosi misolida ularning 
tarjimasida mutanosiblikka erishish masalasiga urg‗u berilgan. 
Kalit so„zlar:
lakuna, muqobilsiz leksika, madaniyatlararo muloqot, nisbiy 
lakunalar, milliy konsept.
 
Аннотация: 
В 
статье 
рассматривается 
понятие 
«лакуна», 
классификация лакун и их выявление в процессе межкультурной 
коммуникации. Также уделяется особое внимание эквивалентности перевода 
на примере сопоставления английского, русского и узбекского языков.
Ключевые слова:
лакуна, без эквивалентная лексика, межкультурная 
коммуникация, относительные лакуны, национальная концепт.
 
Abstract:
The notion of lacuna, its classification and cases of delineation in 
the process of intercultural communication are considered in this article. Also a 
special attention is paid to adequacy in translation by the example of comparing the 
English, Russian and Uzbek languages.
Key words:
 lacuna, in equivalent vocabulary, intercultural communication, 
relative lacunas, national concept. 

Biror bir tilga xos matndagi jumlalarni bir tildan ikkinchi tilga tarjima 
qilganimizda, bu shunchaki tarjima qilish emas, balki bir xalq hayotining milliy 
xususiyatlarini, qadriyatlarini ikkinchi tilda qayta yaratilishi, tasvirlanishi 
ekanligini e‘tiborga olishimiz lozim. Ayrim so‗zlarning tarjimada muqobiliga ega 
emasligi ya‘ni tushuncha bor-u, so‗zning mavjud emasligi esa o‗z navbatida 
tarjima jarayonida bir qancha qiyinchiliklarni yuzaga keltiradi. Buning sababi 
dunyo xalqlarining tili, urf-odatlari, madaniyati va dunyoqarashlari turlicha 
ekanligidadir. Shu sababli, tillar orasida boshqa tillardagi ma‘nolarni ifodalab 



Download 1,07 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4   5




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish