переходные глаголы- это переходные глаголы, не требующие никакого иного показателя, кроме
объекта, например таковы в 코끼리는 풀을 먹는다. Слон ест траву.
아이들이 물을 던졌다. Дети бросают камни, глаголы 먹는다, 던지다.
Многообъектные
глаголы- это такие глаголы, которые будучи переходными, требуют кроме
объекта еще и другого показателя. Например таковы в 순이가 동생에게 장난감을 주었다 - Суни
дала братишке игрушку.
아이가 편지를 우체통에 넣는다. Ребенок бросает письмо в почтовый ящик, глаголы 주다, 넣다.
촐수는 학교에 다닌다. (объектный непереходной)
그는 편지를 자주 쓴다 (однообъектный переходной глагол)
나는 이 일을 철수와 의논하겠다. (многообъектный переходной глагол)
Существуют глаголы, которые могту одновременно рассматриваться и как непереходные глаголы
и как однообъектные переходные глаголы.
아이들이 즐겁게 논다. Дети весело играют (как непереходной)
이 이들이 윷을 논다. Дети играют в ют. (как переход)
바람이 많이 분다. Сильно дует ветер. (непереход.)
철수가 먼지를 분다. Чольсу сдувает пыль. (переходной)
До сих пор в качестве глаголов сказуемого нами рассматривались простые глаголы. В некоторых
случаях сказуемое может состоять из двух объединенных глаголов.
철수가 집에 가버렸다. Чольсу ушел домой.
В данном предложении соединены два глагола 가다 и 버리다.
철수가 집에 갔다. Чольсу ушел домой.
Последние два предложения различаются по смыслу. Во втором предложении сообщается лишь
факт о том, что Чольсу пошел домой. В первом предложении сообщается, что Чольсу неожиданно
ушел домой, это предложение можно перевести и как "Чольсу со
спокойной душой отправился
домой". Это стало возможным с присоединением к основному глаголу 가다 вспомогательного
глагола 버리다. Вспомогатедльный глагол 버리다 в данном случае не может употребляться
самостоятельно. Среди вспомогательных глаголов есть такие, которые могут употребляться в
качестве основного глагола.
철수가 신문을 찢어 버렸다.(1)
철수가 신문을 찢어(서) 버렸다. (2)
В первом предложении глагол 버리다- вспомогательный глагол пр основном 찢다; во
втором
основной. В первом предложении основной смысл в том, что Чольсу порвав газету выбросил ее.
Глагол 버리다 сообщает, что Чольсу порвал газету неожиданно или со спокойной душой: Чольсу
порвал газету спокойно.
Во втором предложении оба глагола являются основными и имеют самостоятельное, независимое
значение. В первом предложении оба глагола тесно взаимосвязаны между собой. Между ними
нельзя поместить никакого слова. В случае, ессли сказуемое меняет свое местоположение в
предложении, оба глагола переносятся вместе.
а) 철수가 찢어 버렸다, 신문을
б) 찢어 버렸다, 철수가 신문을
в) 찢어 버렸다,신문을, 철수가
г) 신문을 찢어 버렸다, 철수가
В случае со вторым предложением, между глаголами можно поместить дополнительный член:
철수가 신문을 찢어 쓰레기통에 버렸다.
Если сказуемое меняет местоположение в предложении, глаголы могут стоять раздельно друг от
друга.
f) 철수가 신문을 버렸다, 찢어서
g) 철수가 버렸다, 신문을, 찢어서
Нужно заменить, что в обоих случаях оба глагола согласуются с одним подлежащим.
На следующих примерах также можно убедиться в том, что основной и вспомогательный глаголы
тесно между собой связаны. Для того чтобы образовать
страдательный залог глагола,
присоединением суффикс -지 к сказуемому:
신문을 철수에 의해서 찢어 버려졌다.
Газета была разорвана Чольсу.
В данном предложении суффикс относится к обоим глаголам. Если же сказуемое представляет
два основных глагола, то:
신문이 철수에 의해서 찢겨 버려졌다.
газета была разорвана и выброшена Чольсу.
Действие глаголов первого предложения происходит в одном и том же месте, в одно время. Во
втором предложении место и время и место действия самостоятельных глаголов 찢다 и 버리다
могут не совпадать:
철수가 어제 신문을 찢어서 오늘 버렸다. Чольсу вчера разорвал газету, а сегодня ее выбросил.
철수가 신문을 교실에서 찢어서 집의 쓰레기통에 버렸다.
Чольсу разорвал газету в аудитории, а выбросил в мусорную корзину дома.
В предложении могту находится несколько вспомогательных глаголов:
철수가 신문을 찢어 버리고 말았다.
В этом предлоежнии два вспомогательных глагола и один основной
представляют сказуемое и
соотносятся с подлежащим.
В корейском языке порядок слов в предложении более строг чем в русском. Сказуемое с группой
непосредственнооотносящихся к нему слов всегда находится в конце предложения. В редких
случаях допускается инверсивный порядок слов, когда сказуемое может предшествовать
подлежащему или другим членам предложения. Такие случаи часты в устной речи.
Do'stlaringiz bilan baham: