университета
Аннотация.
Сложившаяся языковая ситуация в мире изменила русский язык не
только функционально, но и – что особенно важно – лингвистически. Система
современного русского литературного языка стала еще более сложной и объемной.
Ключевые слова:
лингвистическое значение, категориальный характер,
функциональные свойства, системный статус и реальное употребление, человек
культуры.
O‘ZBEKISTONDA RUS TILI MILLIY HOLATINING XUSUSIYATI
Sa’dullayev D.S. – Toshkent davlat pedagogika universiteti professori
Annotatsiya.
Dunyodagi hozirgi lingvistik vaziyat rus tilini nafaqat funksional jihatdan,
balki juda muhim bo‘lgan – lingvistik jihatdan ham o‘zgartirdi. Zamonaviy rus adabiy tilining
tizimi yanada murakkab va miqyosli bo‘lib qoldi.
Kalit so‘zlar:
lingvistik ma’no, kategoriya xarakteri, funksional xususiyatlari, tizim
holati va haqiqiy foydalanish, madaniyat odami.
242
TOSHKENT DAVLAT PEDAGOGIKA UNIVERSITETI
ILMIY AXBOROTLARI 2020/5
SPECIFICITY OF THE NATIONAL COLORIT OF RUSSIAN SPEECH IN UZBEKISTAN AS AN
OBJECT OF COMPARATIVE LINGUOCULTURAL SCIENCE
Sadullayev D.S. – Professor of Tashkent State Pedagogical University
Annotation.
The current linguistic situation in the world has changed the Russian
language not only functionally, but also - which is especially important - linguistically. The
system of modern Russian literary language has become even more complex and
voluminous.
Key words:
linguisticmeaning, categorical character, functional properties,
systemstatus andactual use, a person of culture.
В современной русистике все уровни русского языка в их современном состоянии
и истории исследуются интенсивно и многопланово. В публикациях рассматриваются
различные факты и явления русского языка с точки зрения их лингвистического
значения, категориального характера, функциональных свойств и т.д.
Сложившаяся языковая ситуация в мире изменила русский язык не только
функционально, но и – что особенно важно – лингвистически. Система современного
русского литературного языка стала еще более сложной и объемной. Она обогатилась
не только лексическими и фразеологическими инновациями, связанными с
общественно-политическими, социально-экономическими и другими процессами,
происходящими в мире и в частности – в Узбекистане. Особенно важно то, что русский
язык приобретает более совершенные формы выражения в области фонетики и
грамматики, обусловленные изменениями в общественном сознании, культуре и
образовании. В нем появилось немало новых явлений, вызванных активным
взаимодействием и конкуренцией русского языка с другими языками, изучаемыми в
образовательных структурах нашей страны. Многие из этих фактов органично вошли в
русский язык. Особенно широко и разнообразно соответствующие явления
представлены в лексике, словообразовании и стилистике, создавая специфическую
окраску современного русского литературного языка конца 80-х прошлого века -
начала 2000-х годов.
Лингвистический и культурно-речевой вклад народов бывшего СССР (ныне
ставших независимыми – Д.С.) в русский язык как язык межнационального общения
изучен еще недостаточно. До сих пор нет самого предварительного рассмотрения
лингвистического вклада в современный русский язык, описания и анализа их с точки
зрения системного статуса и реального употребления, без которых характеристика
русского языка XXI века неполна. В связи с этим, на наш взгляд, одной из актуальных
задач русского языкознания в Узбекистане на современном этапе является
инвентаризация и последующее или параллельное описание тех явлений в русском
языке, которые возникли и возникают в результате его взаимодействия с языками
народов стран СНГ. Имеется в виду определение источников и путей их проникновения
в русский язык, характера фонетического, грамматического и лексико-семантического
переоформления слов, их стилистических и экспрессивных свойств, изменений в
243
TOSHKENT DAVLAT PEDAGOGIKA UNIVERSITETI
ILMIY AXBOROTLARI 2020/5
словообразовательных и фразеологических связях, анализ сочетаемости и
прагматических свойств различных языковых единиц в порождаемом тексте,
намеренного их использования как эстетического факта в устной речи, языке
художественной литературы, публицистике и т.д.
Словом, необходимо тщательное изучение всех инонациональных языковых
новшеств, появившихся в русском литературном языке новейшего периода в
результате контактирования с языками народов СНГ. Следует иметь в виду, что
национально-русское взаимодействие на лингвистическом уровне происходит в речи
на самых разных уровнях: лексическом, фонетическом, морфологическом,
словообразовательном, синтаксическом, в области стилистики. Но у явлений разных
уровней неодинаковы возможности покинуть сферу конкретного речевого
употребления и стать достоянием языковой системы, т.е. превратиться в факт
языкового взаимодействия, обусловленного прежде всего различной степенью
проницаемости языковых уровней.
В связи с затронутыми проблемами не менее актуально изучение региональных
особенностей, свойственных русской речи в том или другом регионе Узбекистана.
Русская речь в процессе функционирования в нашей стране неизбежно варьируется,
приобретая в каждом из них свои особенности. В совокупности такие особенности
образуют специфический национальный колорит русской речи в республике, что
настоятельно и закономерно ставит проблемы культуры русской речи в условиях того
или иного вида национально-русского билингвизма. Именно в связи с этими
проблемами в существующей лингвистической литературе освещается вопрос о так
называемых национальных вариантах русской речи. Как не может быть образцовых
территориальных норм литературного языка (например, воронежских, московских,
вологодских и т.п.), так не может быть и общепринятых их национальных вариантов
(таджикских, белорусских, узбекских, казахских и др.). Территориальные и
инонациональные отклонения постепенно должны изживаться в процессе улучшения
знаний единых норм русского литературного языка. Даже при совершенном владении
русским языком как вторым в речи инофона нередко обнаруживаются те или иные
«родимые» пятна его родного языка, хотя они опознаются только специалистами.
Думается, неважно, как назвать русскую речь нерусского, которая не совпадает
полностью с русским литературным эталоном: вариантом, изводом, разновидностью
или как-либо еще. Очевидно одно: это явление существует, причем на всех этапах
обучения и владения русским языком, и в устной, и в письменной форме, проявляется
на всех языковых уровнях и ярко отражает активное взаимодействие и
взаимообогащение русского и нерусского языков. Изучение этого очень важно и
совершенно необходимо для того, чтобы бороться за высокую культуру изучаемой
русской речи в независимых государствах, образованных после распада СССР, чтобы
совершенствовать содержание и методику преподавания русского языка, а также для
того, чтобы знать, что представляет собой сейчас, на деле русский язык как средство
межнационального (и/или международного) общения в этих государствах во всех его
общественных функциях и формальных проявлениях.
244
TOSHKENT DAVLAT PEDAGOGIKA UNIVERSITETI
ILMIY AXBOROTLARI 2020/5
В современных социокультурных условиях в мировой гуманитарной теории и
практике неуклонно растет внимание к культурологическим проблемам образования.
Ставятся задачи введения личности в мир родной и общечеловеческой культуры,
подготовки ее к сотрудничеству, толерантности и уважению к другим национальным
культурам, что в процессе подготовки высокопрофессиональных кадров предполагает
развитие их коммуникативной компетенции, которая в межкультурном измерении
включает в себя знание особенностей национальной и мировой культуры,
культурологических основ социальных явлений и традиций.
Вопрос о необходимости воспитания человека культуры, приверженного к
общечеловеческим ценностям, впитавшего в себя богатство культурного наследия
прошлого не только своего народа, но и народов других стран, стремящегося к
взаимопониманию с ними, способного осуществлять межличностное и межкультурное
общение, в том числе, и посредством международных языков, актуален и для
непрерывного образования в Узбекистане.
Есть свои непреходящие ценности и в культуре узбекского народа, особенно в той
ее части, которая составляет глубинный, исторический пласт. Отдельные его черты
сохранились в живой народной памяти до сегодняшнего дня в осмыслении таких
жизненных понятий, как
Do'stlaringiz bilan baham: |