Cántico Espiritual
¿Adónde te escondiste,
Amado, y me dexaste con gemido?
Como el ciervo huyste
haviéndome herido;
salí tras ti clamando, y eras ydo.
Pastores, los que fuerdes
allá por las majadas al otero,
si por ventura vierdes
aquél que yo más quiero,
decilde que adolezco, peno y muero.
Buscando mis amores,
yré por esos montes y riberas;
ni cogeré las flores,
ni temeré las fieras,
y passaré los fuertes y fronteras.
¡O bosques y espesuras,
plantadas por la mano del Amado!,
¡o prado de verduras,
de flores esmaltado!,
dezid si por vosotros ha passado.
Mil gracias derramando
pasó por estos sotos con presura;
y, yéndolos mirando,
con sola su figura
vestidos los dejó de hermosura.
¡Ay!, ¿quién podrá sanarme?
Acaba de entregarte ya de vero;
no quieras embiarme
de oy más ya mensajero
que no saben dezirme lo que quiero.
Y todos quantos vagan
de ti me van mil gracias refiriendo,
y todos más me llagan,
y déxame muriendo
un no sé qué que quedan balbuziendo.
Ushbu xochning Avliyo Ioann she'ri muallifi diniy tajribalarini lirik kompozitsiyalarida to'plagan karmelit rohib edi. O'zining sirli tajribalarini tushuntirish uchun u inson sevgisining tasvirlaridan foydalanadi, o'z qalbini yosh ayolga, sevgilisi yoki erining (Xudoning) sevgisini xohlaydigan sevgilisi yoki xotiniga aylantiradi. Seynt Jon o'zini ayol sifatida namoyon qildi va shu bilan Xudoga bo'lgan sevgisini ramziy qildi.
"Ruhning qorong'u kechasi" - San-Xuan de la Kruzning adabiy asarining eng yorqin voqeasi. Unda bir yosh ayol sevgilisi bilan uchrashish uchun tunning o'rtasida yashirincha uyidan chiqib ketadi. Ushbu asar lirik janrga tegishli, chunki unda muallif o'z his-tuyg'ulari va his-tuyg'ularini qahramonlar orqali, bu holda yosh sevgilini ifoda etadi. Muallif qanday qilib yosh ayol o'z uyidan hech kimga e'tibor bermasdan va uning tashvishlarini unutmasdan chiqib ketishini hikoya qiladi. "Ruhning qorong'u kechasi" ilohiy muhabbat prizmasidan yoki tanaviy muhabbat prizmasidan ko'rib chiqilishiga qarab, ikki tomonlama talqin etiladi.
Agar biz ushbu she'r mavzusini ilohiy muhabbat deb talqin qilsak, biz ruh izlagan va Xudo bilan birlashadigan qiyin yo'lni bosib o'tamiz.
Aksincha, agar bu so'zlar jirkanch muhabbat haqida gapiradi deb hisoblasak, sevgilimiz kechasi qochib ketishini tushunamiz, shunda ular uni sevgilisi bilan uchrashishini va u bilan birga bo'lishini ko'rmaydilar, demak, bu taqiqlangan yoki imkonsiz sevgi.
She'r San-Xuan de la Kruzning tasavvuf she'riyatiga xosdir. She'rning mukammal tuzilishi bo'lgan takrorlashlar orqali shoir qalb Xudo bilan sirli birlashguniga qadar yuqoriga ko'tarilish yo'lida boshdan kechiradigan hissiyotlarni bizga etkazishga muvaffaq bo'ldi.
En una noche oscura
con ansias en amores inflamada,
¡oh dichos aventura!,
salí sin ser notada
estando ya mi casa sosegada.
A oscuras y segura
por la secreta escala, disfrazada,
¡oh dichosa ventura!,
a oscuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada.
En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me veía
ni yo miraba cosa
sin otra luz y guía
sino la que en el corazón ardía.
Aquesta me guiaba
más cierto que la luz de mediodía
adonde me esperaba
quien yo bien me sabía
en parte donde nadie parecía.
¡Oh noche, que guiaste!
¡Oh noche amable más que la alborada!
¡Oh noche que juntaste
amado con amada,
amada en el amado transformada!
En mi pecho florido,
que entero para él solo se guardaba
allí quedó dormido
y yo le regalaba
y el ventalle de cedros aire daba.
El aire de la almena,
cuando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería
y todos mis sentidos suspendía.
Quedéme y olvidéme;
el rostro recliné sobre el amado;
cesó todo, y dejéme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado.
Do'stlaringiz bilan baham: |