ҚИРҚ олтинчи илмий-амалий конференцияси материаллари


O‘ZBEK ASARLARINI INGLIZ TILIGA TARJIMA QILISH MASALALARI



Download 6,93 Mb.
Pdf ko'rish
bet178/185
Sana08.06.2022
Hajmi6,93 Mb.
#644261
1   ...   174   175   176   177   178   179   180   181   ...   185
Bog'liq
Talabalar konferensiyasi 2020.05.22

O‘ZBEK ASARLARINI INGLIZ TILIGA TARJIMA QILISH MASALALARI
 
Boltayeva Gulimoh
O‘zbek filologiyasi fakulteti 2-kurs talabasi 
Республикамиз мустақилликка эришганидан кейин бутун дунѐ халқлари 
билан ҳар томонлама, эркин ва бевосита алоқаларнинг ўрганилиши давр талабига 
айланди. Хорижий давлатлар билан маданий муносабатлар ривожланиб бораѐтган 
бир вақтда таржима масалаларини илмий асосда тадқиқ қилиш, таржималар 
қиймати, савиясини таъминловчи омилларни белгилаш муҳим аҳамият касб этади. 
Кейинги пайтларда таржима иши кенг ривожланиб бораѐтганлиги, амалиѐтда эса 
аксинча, бадиий таржима масалалари кам ўрганилаѐтганлиги, ўзбек адабиѐтидан 
хорижий тилларга, чет эл адабиѐтдан ўзбек тилига таржималар чоп этилиб турган 
айни дамда ушбу тадқиқот иши мавзуси долзарбдир. Ўзбек халқи тарихига оид 
ѐзма манбалар кўпгина хорижий тилларга таржима қилинган.
Muayyan milliy adabiyotning yuksak namunasi sifatida har qanday badiiy asar, 
avvalambor keng va teran ko‘lamdagi milliylik xususiyatiga ega bo‘ladi. Binobarib, 
mazkur xususiyat o‘z teranligini, kengligini tarjimada ham saqlab qolishi kerak.
O‘zbek xalqining milliy o‘ziga xosliklari to‘la aks etgan “O‘tkan kunlar” romani 
qahramonlarining ismlari, unvon va taxalluslar (Yusufbek hoji, Mirzakarim qutidor, 
O‘zbek oyim, Nigor oyim, Ziyo shohichi, bek-aka, tabib, bacha), jo‘g‘rofiy xos so‘zlar, 
makon-joy nomlari (Eski Jo‘va, Beklarbegi, karvonsaroy, mehmonxona, hujra, zindon), 
etnografik va maishiy realiyalar, milliy libos, taqin-choqlarning nomlari, uy-joy, jihoz, 
idish-tovoq, taom va ichimlik nomlari (sarpa, sandal, dasturxon, qumg‘on, piyola, 
ko‘rpacha, ichigi) va boshqa shunga o‘xshash tushunchalar (qorachoponlar, qipchoqlar) 
Qodiriy asarining milliy o‘zgachaligini ko‘rsatadi. Chunki “realiyalar har doim tabiiy 


~ 287 ~ 
so‘z yaratuvchiligi yo‘li bilan yuzaga kelgan, asosan, xalq maishiy turmushi bilan 
chambarchas bog‘liq xalqona so‘zlardir.”1 
Milliy o‘ziga xos so‘zlarni tarjimada quyidagi usullarda berish mumkin:

Download 6,93 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   174   175   176   177   178   179   180   181   ...   185




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish