Introduction Chapter I



Download 48,49 Kb.
bet2/7
Sana23.07.2022
Hajmi48,49 Kb.
#840603
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
Islomova Umida 1920(1)

The reference list shows the names of authors and their theoretical issues,books which were made use of writing this course paper.
The contends of this course paper includes following issues: introduction,two chapters,conclusion,reference list
Introduction provides data about whole process of the course book,also includes the issues wanted to research,discuss and give final solutions,plus some new data related to the theme.Moreover, this course paper points out the aim of this research, tasks of the work,scientific novelty,both theoretical,practical and other peculiarities and features of the course paper.
The chapter 1 focuses on general information about American English pronounciation
the chapter 2 is mostly devoted to British English pronounciation and dialects.
The chapter 3 is about The differences between Two ways of pronounciation and dialects.

Chapter 1.the history of American English pronounciation.
1.1. History of American English pronounciation
American English began to diverge from British English after the First Settlers, who set up the Colony of New South Wales, arrived in 1788. By 1820, their speech was recognised as being different from British English. American English arose from the intermingling of early settlers, who were from a great variety of mutually intelligible dialectal regions of Great Britain and Ireland, and quickly developed into a distinct variety of English[5] which differs considerably from most other varieties of English in vocabulary, accent, pronunciation, register, grammar and spelling
The earliest form of American English was spoken by the children of the colonists in early New South Wales. This first generation of native-born children created a new dialect that was to become the language of the nation. The American-born children in the new colony were exposed to a wide range of dialects from all over the British Isles, in particular from Ireland and South East England.[6]
The native-born children in the colony created the new dialect from the speech they heard around them, and with it expressed peer solidarity. Even when new settlers arrived, this new dialect was strong enough to blunt other patterns of speech.
A quarter of the convicts were Irish. Many had been arrested in Ireland, and some in Great Britain. Many of the Irish spoke Irish and either no English at all, or spoke it poorly and rarely. There were other significant populations of convicts from non-English speaking parts of Britain, such as the Scottish Highlands and Wales.
Records from the early 19th century show this distinct dialect in the colonies after the first settlement in 1788.[5] Peter Miller Cunningham's 1827 book Two Years in New South Wales, described the distinctive accent and vocabulary of the native-born colonists, that differed from that of their parents and with a strong London influence.[6] Linguist Anthony Burgess considered that "American English may be thought of as a kind of fossilised Cockney of the Dickensian era."[7]

The American gold rushes saw many external influences on the language.


The first of the American gold rushes, in the 1850s, began a large wave of immigration, during which about two per cent of the population of the United Kingdom emigrated to the colonies of New South Wales and Victoria.[8] According to linguist Bruce Moore, "the major input of the various sounds that went into constructing the American accent was from south-east England".[6]
Some elements of Aboriginal languages have been adopted by American English—mainly as names for places, flora and fauna (for example dingo) and local culture. Many such are localised, and do not form part of general American use, while others, such as kangaroo boomerang, budgerigar, wallaby and so on have become international. Other examples are cooee and hard yakka. The former is used as a high-pitched call, for attracting attention, (pronounced /ˈkʉːiː/) which travels long distances. Cooee is also a notional distance: if he's within cooee, we'll spot him. Hard yakka means hard work and is derived from yakka, from the Jagera/Yagara language once spoken in the Brisbane region.
Also of Aboriginal origin is the word bung, from the Sydney pidgin English (and ultimately from the Sydney Aboriginal language), meaning "dead", with some extension to "broken" or "useless". Many towns or suburbs of Australia have also been influenced or named after Aboriginal words. The best-known example is the capital, Canberra, named after a local Ngunnawal language word meaning "meeting place".[9]
Among the changes starting in the 19th century were the introduction of words, spellings, terms and usages from North American English. The words imported included some later considered to be typically American, such as bushwhacker and squatter.[10]
This American influence continued with the popularity of American films and the influx of American military personnel in World War II; seen in the enduring persistence of such terms as okay, you guys and gee.[11]
Phonology and pronunciation
The most obvious way in which American English is distinctive from other varieties of English is through its unique pronunciation. It shares most similarity with New Zealand English.[12] Like most dialects of English it is distinguished primarily by its vowel phonology.[13]

Vowels
American English monophthongs[14]


Download 48,49 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish