юмора. На последнем этапе Великой
Отечественной войны и сразу после
ее завершения он состоял в качестве
переводчика при маршале Жукове,
у которого возникла тогда потреб-
ность в регулярном общении с англо-
американскими союзниками. Валерию
Ивановичу было что вспомнить, и ино-
гда он, отвлекаясь от темы занятий, об-
ращался к прошлому. К сожалению, это
бывало редко».
Завершая лингвистическую тему,
Пулат Хабибович совершает доброволь-
ное и чистосердечное признание: «Был
у меня в МГИМО и второй иностран-
ный язык — французский, который
я знал плохо. Но поскольку первая моя
длительная заграничная командировка
была во франкоязычный Дакар (в 1966–
1971 годах), положение стало быстро
меняться: уже через два-три года
я в качестве переводчика сопровождал
именитых гостей из Москвы к местным
деятелям, постепенно добрался до са-
мого президента Республики Сенегал
Леопольда С. Сенгора, тончайшего
знатока французского языка, поэта
и философа. Еще примерно четверть
века работы во франкоязычных стра-
нах довершили дело; английский я,
конечно, не забыл, он нередко бывал
востребован в различных переговорах
по разоружению, в которых мне до-
велось участвовать, но теперь он уже
определенно не первый.
При всей важности иностранных
языков для дипломатов скажу следую-
щее, и пусть это будет напутствием для
всех избирающих сейчас и в будущем
данную стезю. Весь мой сорокалетний
дипломатический опыт, да и последую-
щие наблюдения убеждают меня в том,
что успешная работа требует прежде
всего глубокого знания родного языка,
более того — способности пригнать это
знание к стандартам дипломатических
документов. Фигурально говоря, рабо-
тать нужно, держа в руке не только фу-
жер с шампанским (так, кажется, в гла-
зах несведущих выглядит типичный
дипломат), но еще и словарь русского
языка. И тогда все получится».
После Сенегала карьера П. Х. Абдул-
лаева складывалась успешно. В 1971–
1977 годах он работал третьим, вторым,
первым секретарем отдела междуна-
родных организаций МИД СССР. В 1977
году его направили в посольство СССР
в Королевстве Бельгия, где он трудился
сначала первым секретарем, затем
советником. В 1983 году он вернулся
в отдел международных организаций
на должность советника, а через три
года опять уехал в Брюссель — уже
советником-посланником. С 1991 года
он посол СССР, посол РФ в Республике
Джибути. Через четыре года назначен
главным советником Департамента
по вопросам безопасности и разоруже-
ния МИД РФ. В 2000 году был команди-
рован в качестве посла РФ в Республику
Камерун, где проработал шесть лет.
П. Х. Абдуллаев многократно уча-
ствовал в многосторонних перего-
ворах по проблематике разоружения
в рамках ООН (Генассамблея, Первый
комитет, Комиссия по разоружению)
и Конференции по разоружению,
а также в советско-американских пере-
говорах по ракетам средней дальности
(1985–1986 годы).
Вскоре после возвращения
из Камеруна он вышел в отставку.
В 2008–2013 годах периодически
преподавал в Школе экономики при
Университете Нанси (Франция), где
читал лекции по истории российско-
французских отношений.
Пулат Хабибович работает над фраг-
ментами мемуаров, но работа эта,
сетует он, «идет ни шатко ни валко»:
«Думаю, что для семейного чтения,
«для немногих и на многие годы» все
же что-то может получиться. Как любил
говорить один мой добрый знакомый
и коллега по профессии, в дипломатии
на одного «писателя» обычно прихо-
дится пять «подносчиков чемоданов».
Он имел в виду, конечно, не фибровые
ящички для бытовых предметов, а ди-
пломатические чемоданы, наполнен-
ные важными документами. Иногда
он добавлял, что в посольстве нужны,
разумеется, и те и другие, причем
идеальным сотрудником является тот,
кто справится с работой в обоих каче-
ствах».
Do'stlaringiz bilan baham: