221
into Old Church Slavonic. Among the above-mentioned works, both editions of the GMC were
certainly translated into the language of the literature of Orthodox Slavs. GMC is an anonymous
historiographical work of the 10
th
century that presents the description of events from 842 AD, i.e.
from the moment where the proper narration of George Hamartolos ends. The message of this source
is entirely convergent with the message of the chronicle of Symeon the Logothete when it comes
to the passages pertaining to Peter and Mary. In Rus’ the translation of the later, more extensive
version of this source (the so-called B-edition), which was done most probably in Bulgaria, was
known already in the 11
th
century. The translation was characterised by its considerable faithfulness
to the original Greek text.
The Slavonic translation of the B-edition of the GMC probably formed the basis for the records
pertaining to Peter and his wife Maria that can be found in the original Old Russian historiographical
texts. A short note on the son of Simeon I the Great that was clearly inspired by this source can
be found on the pages of the Russian Primary Chronicle under a wrong year 6450 AM: Simeon
attacked the Croats and was beaten by them. He then died, leaving Peter, his son, as Prince of the
Bulgarians. This record was repeated under 6450 AM or 6449 AM in a number of later Russian
chronicles, including, among others, the Novgorod Fourth Chronicle, Sofia First Chronicle and
Moscow chronicles. Definitely, the most comprehensive sequence regarding the reign of Peter and
Mary, and the Byzantine-Bulgarian relations between 927 and 969 AD can be found in the second
edition of the Hellenic and Roman Chronicle – a historiographical work from the first half of the 15
th
century, whose authors attempted to demonstrate the history of Rus’ in relation to general history.
The passages pertaining to Mary and Peter constitute the reedited version of the Slavic translation
of the relevant passages from the B-edition of the GMC. Three short records about Lekapene and
her husband can also be found in the related works: the Russian Chronograph from 1512 and
the Nikon Chronicle from the 16
th
century. The authors of these sources derived information on
Bulgarian rulers not only from the GMC – the dependencies on the chronicles of John Zonaras
and Constantine Manasses (known in their Slavic translation) as well as the elements taken from
hagiography (e.g. a note on St. Ivan Rilski) can be found here too.
Do'stlaringiz bilan baham: