Government is a variety of syntactical connection in accordance with which the use of the oblique case is dependent upon the grammatical meaning of the head word. The governmentcan be found in all compared languages ERU. In English government is used to join together 2 nouns: the noun-attribute usually is used in the possessive case. (A boy’s book – boys’ books, a day’s holiday, an hour’s absence). Government is used in verbal combinations where the object is expressed by a personal pronoun (Believe me, help him). The prepositional government is more frequently used in English(to rely on him, to depend upon him). The verb governments through the preposition. In Russian governing words may be expressed by different parts of speech: 1) by a noun (крыло птицы); 2) by an adjective (склонный к шуткам); 3) by a numeral (двадцать деревьев); 4) by a pronoun (кто-то из братьев); 5) by an Infinitive (поливать улицу); 6) by an adverb (жарко от солнца). A noun or a noun-equivalent usually expresses governed words (извлекать полезное, уважение к старшим). In accordance with the part of speech the governing word belongs to, government in Russian is subdivided into: substantial (осмотр здания – gen. case), adjectival (интересный для зрителя – gen. case with a prep.), adverbial (делать весело, ему приятно), verbal (осматривать здание – accusative case, доверить врагу – dative case). In Uzbek according to the expression of thehead word government can be called as noun government and verb government. And according to the dependent word government in Uzbek can be subdivided into case government (dependent word is expressed with inflections of dative, accusative, locative and ablative cases: мактабга бор, уйда ўтир, доскадан ёз, дарсингни тайёрла); auxiliary government (dependent word is connected with head word with the help of auxiliaries: умр бўйи кутдим, қуш сингари учди, укам билан ишладик); mixed government (both grammatical forms exist: сиз томонга қаради, бозорга қараб кетли, сой бўйига тушдик).
Adjoining is a variety of syntactical connection when the dependence of one word upon head word is expressed not morphologically but semantically (my room-my rooms, a small room-small rooms; читатьлёжа, тихосидеть, чересчургромкий, сапогивсмятку, скромноулыбающаяся; хушбўй гул, биринчи босқич, терилган пахта, тахта кўприк, қайси юрт). Adjoining in all three compared languages are divided into three types:
Attributive phrases (object and its feature, they can be expressed by different parts of speech: to be happy, to seem delighted, to stay calm, любящий сын, третьего числа, горький вкус, тоза сув, ўнта пиёла, келган меҳмон).
Objective phrases (action, feature and the object, in the relation of carrying out the action or feature: to live a miserable life, to smile a happy smile, to die a violent death, слушатьмузыку, встречатьсясдрузьями, похожийнадеда, достойныйнаграды, мактабдаўқимоқ, уйга бормоқ, боғ орқали кетмоқ).
Adverbial phrases (the way of the action / feature,its measure of the degree, time, place, reason: to drive slowly, to arrive in time, to travel north, работается по вечерам, дышать легко, купить втридорога, нарядный по праздникам, тез юрмоқ, берилиб тингламоқ).
The types of syntactic connection coincide in English and Native language phrases. All languages have combinations of a noun with its attribute, a verb with an object, an adverb with the headword expressed by a verb, an adjective, or another adverb. At the same time, there are some differences in the structure of attributive phrases.
In Russian and Uzbek, the adjunct of the attributive phrase (adjective phrase) is frequently expressed by an adjective. In the same cases, many English phrases are made up of two nouns.
One of the reasons for that is the fact that there are fewer relative adjectives in English. Therefore, when the kernel and the adjunct denote two connected objects (e.g. the thing and the material it is made from; the factory and the product made by it, etc.) the English-speaking person uses a noun as an attribute.
E.g. silver spoon - серебряная ложка – кумуш қошиқ sugar industry - сахарная промышленность – шакар саноати
Sometimes it is difficult to determine whether the adjunct in such phrases is a noun or an adjective. Lack of grammatical markers of the parts of speech makes English similar to the isolating languages. Sometimes it is difficult to say whether such combinations are phrases or compound words. e.g. schoolboy, school-teacher, school building. In these cases, English has some features of incorporating languages, which don‘t have a borderline between the word and the phrase.
Some types of phrases cannot be found only in one of the languages.
In English and Uzbek, the adjunct of an attributive phrase can be expressed by a passive infinitive.
E.g. a letter to be sent, юбориладиган хат.
This type of phrase in non-existent in Russian. The idea is rendered by a subordinate clause.
E.g. письмо, которое нужно отослать
In Russian, the adjunct of an attributive phrase can be expressed by an adverb.
E.g. взгляд исподлобья; шапка набекрень
This type of phrase in non-existent in English. The idea is rendered by lexical semantics.
E.g. a scowl at somebody, with one’s hat on one side
b) The English and the Russianand the Uzbek languages differ significantly in the means of expressing syntactical connections in a phrase. In Russian and Uzbek all the three ways of connection are used. In English, the use of government and agreement is restricted to the phrases with pronouns.
E.g. to see him; these books
In most cases, the elements of the phrase are combined by adjoining.
In English attributive phrases denoting objects in numerical order, the adjunct expressed by a cardinal numeral is in postposition to the kernel expressed by a noun. e.g. Room 15
In the corresponding Russian and Uzbek phrases, the adjunct expressed by an ordinal numeral is in preposition to the headword.
e.g. пятнадцатая комната, ўн бешинчи хона.
General differences of word-combinations of three compared languages can be seen in these clusters below:
In English:
In Russian:
In Uzbek:
Do'stlaringiz bilan baham: |