Antroponim kontekstida Sergey Yesenin shoirning ko'rinadigan qiyofasini yaratadi, uning taqdiri o'zining kichik vatani va Rossiyadan ajralmasdir.
Esenin uy ning o'z nomi bo'ladi she'ri "Non-skladukhi" da "donlarni Falling" bo'limida "ijod siri" haqida shoirning aql bilan birga:
Yesenin g'allakorlar haqida yozmagan.
U yozgan - eksantrik! - o'z ruhingiz haqida ...
Lekin bu erda qiziq narsa - g'alla yetishtiruvchilar
Yesenin o'qiladi, biz - afsuski ... [Aleshkov 2005: 98]
Birinchi marta, anthroponym Esenin uy bo'ladi : «xulq g'alati biri, hayrat sabab bo'lgan harakatlar, surprise" [TCE ma'nosi ham appellative "g'alati" bilan ishlatiladigan http //: ENC - DIC . com / efremova / ] , bu ob'ektga emotsional baho beradi , oddiy noaniq kesim bilan, afsuski, shoirning hissiy holatini, pushaymonligini ifodalaydi. Ikkinchi marotaba u Yesenin predikat-klişesi tufayli o'rnatiladigan metonimik uzatishni hosil qiladi (ya'ni ular she'rlarini, asarlarini o'qiydilar ). Shunday qilib, antroponimik birlik ekspressiv vazifani bajaradi, "pushaymonlik" elementini shoir niyati orqali ochib beradi.
"Salom, Moskva!" She'rida, "butunlay begona yuzlar", Nikolay Aleshkovning "rus bo'lmagan poytaxtga" munosabati ko'rsatilgan:
Pushkin va Yesenin Tverskoyda begonalar kabi qotib qolishdi [Aleshkov 2005: 228].
Ikki shoirni birlashtirgan "Pushkin va Yesenin" formulasi bugungi haqiqatni aks ettiradi:
Moskva! Bu tovushda rus tili qanchalik oz qoldi. Afsuski ... [o'sha erda].
Taqqoslash kontekstga tasvirni beradi. Bu she'rdagi yo'lning mantiqiy tuzilishi quyidagi elementlar bilan ifodalanadi: A elementi taqqoslash predmeti (taqqoslash predmeti sifatida Pushkin va Yeseninning metonimik birikmasi muzlab qolgan , shuni ta'kidlash kerakki, biz yodgorliklar haqida gapirayapmiz) Pushkin va Yeseninga) va muallif boshqa ob'ekt bilan solishtirish orqali aniqlagan ob'ektni bildiradi; ikkinchi ob'ekt - taqqoslash tuzilmasidagi B elementi , taqqoslash standartini ifodalaydi ( musofirlar ). Shunday qilib, kontekstual sheriklar "ma'lum bir mamlakat fuqarolari boshqa mamlakatga nisbatan" ma'nosida begonadir [TCE: http : // enc - dic . com / efremova / ] , ma'nosida muzlab qolgan
"Harakatsiz bo'lib qoldim" [o'sha erda] Muallifning "begona" so'zini ko'rib chiqilayotgan birlik mazmunini aktuallashtiring va nafaqat nominativ, balki ekspressiv funktsiyani ham tushuntiring.
Bag'ishlangan misralarida "Aleksey Koznov, o'rtoq qishloqlik, shoir, musiqachi," oila anthroponym Esenin uy bilan nomlari bilan bir hil qurilishda umumiy Rubtsov, Pushkin nomi belgini ko'rsatuvchi bir yo'lidir bir kommunikativ vazifani amalga oshiradi:
Rubtsov, Yesenin , Pushkin asrlar davomida bizga javob berishgan [Aleshkov 2005: 251].
Qofiya pozitsiyasi bilan bog'liq bo'lgan jamoat nomlarini ishlatish tartibiga e'tibor qaratiladi .
"Ochiq joylarga bo'lgan intilish" she'ri [Aleshkov 1988: 44] epigrafidan oldin "... Bu, sevuvchi, la'nat emas. Sergey Yesenin ". Ikki nomli antroponim shoirning vaqtlari va xotirasini bog'lash vositasi bo'lib xizmat qiladi ("Borgan sari, Rossiya, yillar o'tib, siz ham shunday tan olinasiz"). Sergey Yesenin antroponimi "Men hech qachon Bosforda bo'lmaganman, sen bu haqda mendan so'ramaysan ..." epigrafida [Aleshkov 1988: 67] Nikolay Aleshkovning tarjimai holi haqidagi haqiqatni ta'kidlaydi. chet elda ".
Nomi Sergey Esenin uy bo'ladi "U ketdi jig'iga bo'lsa o'ttiz yoshda ..." epigraf ishlatiladigan
Shoirlar taqdiridagi general tasvirlangan: Poyezd tezlashmoqda. Hayotimning yarmi ortda qoldi. Bir daqiqa kuting! Sizning na do'stingiz, na o'g'lingiz bor va siz oldinda nima turganini bilmayapsiz [o'sha erda].
Xavotirsizlik, noaniqlik ("Sizga uzoq vaqtdan beri otash uchun oilaviy o'choqqa yo'l buyurilgan", "Xatlaringizning onasi sizning maktublaringizni kutishdan charchagan"), Nikolay Aleshkov singari Sergey Yeseninning oyatlari orqali etkazilgan. , " uyda boshqalar eslashdi - quvnoq, ochiq, yosh" ... Men sizning erdagi hayotingizni, Yesenin , ikki marta yashaganman. Uchinchi marta davom etishni xohlayman. Siz yolg'iz Masih uchun tug'ilishdan to o'limigacha Xudoning moylanganisiz [Aleshkov 2007:
76].
Ma'noda anthroponym tomonidan keltirilgan Esenin uy n ifodali mazmunga taxmin rostupaet: o'z shaxsiy-egalik olmosh nomi oldida mavjudligini sizning . Siz shaxsiy olmoshi orqali Yesenin antroponimining vazifasi "o'ziga xos" identifikatori sifatida namoyon bo'ladi. Shunday qilib, Yesenin antroponimi bilan, muallif bu kontekstda chuqur "eksplikator" do'stini aytadi. Xudoning moylangan iborasi orqali Nikolay Aleshkovning Yeseninga bo'lgan hurmat va e'tirozini kuzatish mumkin. Shunday qilib, Yesenin antroponimi- shoir uchun hamfikr, do'st deb ataydigan to'g'ri ism . Bu antroponimik birlik xarakterlovchi funktsiyani bajaradi.
E'tibor bering, Yesenin, Sergey Yesenin, S. Yesenin antroponimlari kontekstida Nikolay Aleshkov lirik matnlarida yuqori konnotativ boylik, kontekstli ko'p funktsionallik mavjud .
Biz she'riy asarlarda uch qismli rasmiy ism muallifi Sergey Aleksandrovich Yeseninni aniqlamadik. Bu shoir Yeseninni vaqt farqiga qaramay, ijodkorlikda hamfikr odamning hamrohi sifatida qabul qiladi degan xulosaga kelishimizga imkon beradi .
Qiziqarli antroponim Antuan. "Yugurayotgan yulduz orqasida" she'rida epigraf frantsuz uchuvchisi va yozuvchisi Antuan de Sent-Ekzyuperining so'zlari . She'r matnida Antuan antroponimi ikki marta uchraydi.
Yupqa tuman orqali yulduzlar dengiz ustida to'lqinlanmoqda. Siz uchishda davom etasiz , Antuan , yulduzlar sizdan qo'rqmaydi [Aleshkov 2005: 187].
Do'stlaringiz bilan baham: |