5- Bilingvizm va uning turlari
Ikki tillilik va uning sotsial asoslari
Reja:
1. Bilingvizm-ikki tillilik va uning mohiyati
2. Ikki tillilikning sotsial asoslari
Tayanch sozlar: Milliy munosabatlar, milliy tilimiz takdiri, ikki tillilik ijtimoiy hodisa, ikki tilda mulokatda bolish, hududiy chegaralanish, ikki xalq, millat yoki elat, ikki til aloqasi.
Mustakillik tufayli mamlakatimizning siyosiy, iktisodiy, madaniy va manaviy hayotini qayta kurish, demokratlashtirish sohasida olib borilayotgan keng kolamdagi barcha harakat va intilishlar, garchi ancha qiyinchilik bilan amalga oshirilayotgan bolsa-da, davlat tuzilishidan tortib, ishlab chikarish, fan, madaniyat, maorif va manaviyatning barcha jabhalarida dastlabki ijobiy natijalari korina boshladi. Bu butun jamoatchilik vakillariga asrlar osha kalblarida pinhon saklanib kelayotgan orzu-umidlari, kaygu-hasratlarini baralla aytish imkonini tugdi
rdi.
Mustakillik millatimizning oz-ozini anglash, milliy munosabatlar va ularni hal qilish, shubhasiz, shu bilan boglik ravishda milliy tilimizning takdiri, taraqqiyoti va kelajakdagi istikboli masalalarini hozirgi davr kun tartibining asosiy masalalari sifatida maydonga chikardi.
Ayniksa, ozbek tiliga Davlat tili makomi berilishi maktab va oliy okuv yurtlarida ona tili okitishning samaradorligini oshirish bilan birga, ozbek tilshunosligi oldiga ozbek tili taraqqiyotining muhim muammolarini hal qilish masalalarini koydi. Ana shunday masalalardan biri ozbek va boshqa tillar-ikki tilliligi masalasidir.
1.Ikki tillilik individual (xususiy) hodisa emas, balki ijtimoiy hodisadir. Buning manosi shundaki, har qanday ikki xalq yo millat ikki tilliligi haqida gap borganda, ana shu tillarga mansub kishilarning har ikki tilda erkin sozlashuv aloqasi mavjudligi nazarda tutilmaydi, balki ikki til vakillarining hammasi uchun umumiylik, ijtimoiylik kasb etishi nazarda tutiladi.
2.Ikki tillilikda har ikkala tilning tengligi, ikki tilda muloqotda boluvchi har ikki xalqning ikki tilni baravar ozlashtirish masalasi hal kiluvchi masaladir. Har qanday ikki tillilikni tola mavjud deyish uchun shu til vakillari har ikki tilda erkin fikr yuritishlari, har ikki til konuniyatlariga amal qilishlari talab etiladi. Agar tillararo bunday ijtimoiy aloqa tola royobga chikkan bolmasa, hali ikki tillilik haqida gap bolishi mumkin emas.
3. Ikki tillilikning territorial (hududiy) chegaralanganligi, ikki tillilik mavjud mamlakatning ayrim punkt va regionlarida shakllanishi bu masalalarning asosiy faktorlaridan biridir. Bunday orinlarda ikki xalq, millat yoki elat vakillarining uzoqi tarixiy jarayonda birgalikda hayot kechirishlari, ularning iktisodiy turmush sharoitlari, madaniyati, urf-odatlarida bir xillikning yuzaga kelishi ikki tillikni royobga chikarishning eng muhim omillaridandir. Masalan, Buxoro, Samarkand, Namanganning Chust, Xojand, Konibodom,Tojikistonning Korgontepa kabi shahr markazlarida ozbek-tojik yoki tojik-ozbek ikki tilliligi bunga misol bola oladi.
4.Ikki tillilikning etnik-professional katlamlarga munosabati masalasi ham hal kiluvchi omillardan biridir. Ozbek tilining boshqa har qanday til bilan ikki tillilikni tashkil qilishi uchun ozbek xalqining barcha etnik katlamlari va barcha kasb-hunarga doir kishilarni kozda tutilayotgan ikki tilda aloqa qilish imkoniyatlariga ega bolishlari lozim. Statistik malumotlarga karaganda, ozbek tilida sozlashuvchilarning katta qismi kishloklarda, dehkonchilik bilan shugullangani holda, ikki tillilikning boshqa vakillari bu sohada juda ozchilikni tashkil etadi.
Bu hakda Ozarbayjon-rus ikkitilliligi haqida toxtalib, A. Baskakov juda yaxshi fikr bayon qiladi: Ozarbayjon-rus ikki tilliligi haqida gap borishi uchun bu ikki tilning turli ijtimoiy guruhlarda kollanilishiga nazar tashlash lozim; butun 100 % ozarboyjon dehkonlari, uy sharoitidagi barcha ozarbayjonlar faqat ozarbayjon tilida sozlashadi; shunga kora, kishlok rayonlarida rus aholisi nihoyatda kam bolganligi uchun, bunday joylarda ozarbayjon-rus ikkitilliligi haqida gap bolishi mumkin emas.
Ikki tillilikning har ikki til ichki kurilishining (fonetika, leksika, morfologiya va sintaksisi) ijtimoiy vazifasiga munosabati muhim ahamiyatga ega.
Ikki tillilik sharoitida tillarning ichki kurilishida transformastiya (ozgarish bir holatdan ikkinchi holatga otish) hodisasi yuz beradi, lekin bunday ozgarish ikki tomonlama bolishi kerak. Doim bir til ikkinchisidan turli grammatik hodisalarni olsa-yu, ikkinchisi birinchisidan hech narsa olmasa, bu-transformastiya bolmaydi, bunday holda ikki tillilik yuz bermaydi. Masalan, ozbek va tojik ikki tilligida fonetik transformastiya yuz berganda, ozbek tili tojik tili fonetikasiga xos ayrim xususiyatlarni oziga kabul kilgani holda, tojik tili ham ozbek tilining bazi fonetik xususiyatlarini ozida aks ettirishi kerak. Shunda har ikki tilda ikki tillilik tomon siljish yuz beradi.
Ikki tillilik sharoitida transformastiya tillarning leksikasida kuchli boladi, tillar doim biri ikkinchisidan yangi sozlar bilan boyib boradi. Odatda tildan-tilga faqat otlar otadi, boshqa turkumlarda kochish deyarli kuzatilmaydi.Chunki, bir xalq boshqa xalqdan biror predmetni ifodalovchi sozni ham oladi.Shuning uchun mashhur tilshunos olim J. Vondriyes «Narsa ketidan sozlar keladi», deydi.
Morfologiyada kochish kam, sintaksisda soz birikmalari va gap modellari kochishi mumkin.
Masalaning ikkinchi tomoni, ikki tillilikning ijtimoiy vazifasi deganda, har ikki tilning bu jihatdan tengligi nazarda tutiladi, tillar ortasidagi funkstional tengsizlik ikkitillilik uchun ziddir.
6. Ikki xalq aralashuv (kontakti) aloqasi ikki til kontaktini-ikki tillilikni keltirib chikarish uchun obyektiv sharoit, obyektiv sabablar mavjud bolishi kerak.
Ikki tillilikni hech qanday buyrukbozlik yoki karorlar asosida vujudga keltirish mumkin emas, faqat uzoqi tarixiy jarayondagi ellararo aloqa, tillararo aloqagina ikki tillilikni keltirib chikarishi mumkin. Ikki tillilik va kop tillilikni bir kancha tillami biladigan shaxslarga nisbatan ham ishlatish mumkin. Binobarin, bilingvizm (ikki tillilik) deganda, ikki tilda erkin fikrlasha olish, ikki tilni bir xilda egallaganlik tushuniladi. Ikki tillilik va kop tillilikdan farqli oiarok, diglossiya ikkita mustaqiltilni yoki bir tilning turli subkodlarini bilishni ifodalaydi. Bu tillar va subkodlar vazifasiga kora taksimlangan boladi: agar gap kop tilli jamiyatlar haqida borayotgan boisa, unda masalan, rasmiy vaziyatlarda, chunonchi, konunchilik, ish yuritish, daviat tashkilotlari orasidagi yozishmalarda rasmiy til (yoki daviat tili)dan foydalaniladi; maishiy, kundalik hayot va oilaviy muloqot sharoitlarida esa rasmiy makomga ega bolmagan boshqa tillar va subkodlardan foydalaniladi. So'zlovchilaming ongli ravishda turli kommunikativ vositalardan birini tanlashi va uni muloqot uchun muvaffakiyatli koilay olishi diglossiyaning muhim sharti hisoblanadi. Bilingvizmning turlari. Individual bilingvizmning uch asosiy turi farqlanadi:
Koordinativ (sof) bilingvizmda ikki til mutlako muxtor boiib, har biri o zining tushunchalar majmuyiga mos keladi, ikki tilning Grammatik kategoriyalari ham mustaqilboladi:
Masalan, tana koyib, shox va novdalar chikarib, tomir otib osadigan kop yillik osimlik (daraxt) fizik obyekti uchun ikki tushuncha va ikki xil fonemalar shakli qollaniladi: albero soyabonli italyan karagayi, tree daraxt.
Aralash bilingvizm nutq analizi va sintezining yagona mexanizmini nazarda tutadi, birga mavjud boigan tillar esa faqat ustki struktura darajasida farqlanadi. Masalan, ALBERO va TREE tushunchalari aralashib, ialbero! vaItril akustik obrazlari koshib yoziladigan ALBEROTREE korinishidagi super tushunchani hosil qiladi:
Subordinativ bilingvizm da sozlashuvchilar ikkinchi tilni ona tilining tasiri vositasida kabul qiladi: tushuncha ona tilining leksik birliklari, qolganlaresa ikkinchi til birliklari bilan ozaro munosabatda boladi. Bu turdagi bilingvizmda, odatda, ikkinchi til tarjima qilish usuli bilan organiladi: Itril shakli /albero/ni ifodalaydi, shutting uchun italyancha ALBERO/alberoning ozi belgining belgisi, yani metabelgi hisoblanadi.
Ikki tillilik yoki bilingvizm hodisasi haqida ham ijobiy , ham salbiy hhodisa sifatida karash mumkin. Bilingvizm rivojlangan Yevropa davlatlari uchun odatiy hodisa sifatida karaladi. Buni ikki sabab bilan tushuntirish mumkin:
Geografik jihatda davlat chegaralarining juda yakinligi .
Turli millatga mansub kishilarning oilaviy birikuvi natijasida bilingvizv oilalarning vujudga kelishi.
Bu hodisaning har ikki maqsadda ishlatilishi kishilarning ozaro muloqot xulqi va salohiyatiga boglikdir.
Do'stlaringiz bilan baham: |