МоскоВского государстВенного областного униВерситета



Download 4,13 Mb.
Pdf ko'rish
bet152/168
Sana22.06.2022
Hajmi4,13 Mb.
#692989
1   ...   148   149   150   151   152   153   154   155   ...   168
Black 
River”
 and London’s other waterways
1
 
Проведите несколько часов в тишине 
и спокойствии на 
Темзе 
и других водных 
пространствах Лондона.
В XVIII в . Темзу называли «чёрная 
река» из-за большого количества плава-
ющего в ней угря . Этот образный периф-
раз, не смотря на то, что несёт интерес-
ную культурную информацию, не требует 
перевода, так как в данном контексте эта 
информация может вызвать у русскоя-
зычного читателя лишь нежелательные 
ассоциации, связанные с обозначением 
«чёрная река» . Здесь достаточно исполь-
зовать наименование реки «Темза», со-
знательно опустив английский перифраз .
А вот следующий пример показывает, 
насколько важна национально-культур-
ная специфика, которую несёт перифраз 
и как
важно сохранить её при переводе:
Life after oil: off the coast of 
the center of 
the oil industry of Great Britain
, a dozen oil 
supply ships sit idly, their crews waiting for 
word of work
2
.
Жизнь после нефти: у побережья 
Абер-
дина

центра нефтяной промышленно-
сти Великобритании
, на приколе стоят 
тысячи танкеров, а их команды ждут, 

См .: Sheffer P . Mosquito shores // National Geograph-
ic . № 6 [8 сентября 2016] . P . 25 .

См .: Life after oil: can Aberdeen rise again [Элек-
тронный ресурс] // BBC Journal : [сайт] . URL: 
https://www .bbc .com/news/business-35631775 (дата 
обращения: 09 .09 .2021) . 
когда появится хоть какая-либо работа.
Абердин – один из важнейших мор-
ских портов страны, центр нефтяной 
промышленности Великобритании . В 
данном контексте необходимо было со-
хранить этот образный перифраз и до-
бавить поясняющую перифраз лексему 
«Абердин», так как не каждому русско-
язычному читателю известна эта нацио-
нально-культурная информация, играю-
щая в данном контексте ключевую роль .
Выводы
Перифраз – интереснейшее языковое 
и социокультурное явление, представля-
ющее сложность в процессе перевода . Для 
передачи перифраза на русский язык ис-
пользуются различные приёмы – кальки-
рование, лексико-семантические замены, 
перевод с помощью аналога, комбиниро-
вание приёма калькирования с приёмом 
добавления и компенсации . Многооб-
разие способов перевода перифраза с 
английского языка на русский в газетно-
публицистических текстах можно объ-
яснить комплексной социокультурной 
обусловленностью перифраза, его спец-
ифической моделью концептуализации 
мира, а также большим эмоционально-
оценочным и национально-культурным 
потенциалом, что непременно должно 
найти своё отражение при переводе . 
Статья поступила в редакцию 07.07.2021.

Download 4,13 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   148   149   150   151   152   153   154   155   ...   168




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish