§ 22. Сослагательное наклонение в нереальных условных предложениях.
Придаточные предложения условия вводятся союзами if если, unless если не, provided при условии, что; если и могут стоять слева или справа от главного предложения. Придаточные условия, стоящие в начале предложения, отделяются от главного предложения запятой.
Нереальные условные предложения обозначают действия, которые могли бы произойти при определенных условиях, но с точки зрения говорящего являются маловероятными или невозможными.
В предложениях данного типа используются формы сослагательного наклонения. Имеются два типа нереальных условных предложений:
1. Предложения, которые выражают маловероятные, но все же возможные действия и относятся к настоящему или будущему времени. Формальным показателем маловероятного действия в главном предложении служит сочетание глаголов would, should (1 л. ед. и мн. ч.) с неперфектным инфинитивом, а в придаточном предложении — форма, совпадающая с Past Indefinite или Past Continuous.
They would start the experi- Они бы начали эксперимент,
ment if (provided) per- если бы было дано раз-
mission were given. . решение (разрешение еще
может быть дано).
2. Предложения, которые выражают неосуществимые действия и относятся к прошедшему времени. Формальным показателем неосуществимого действия в главном предложении служит сочетание глаголов would, should с перфектным инфинитивом, а в придаточном—форма, совпадающая с Past Perfect.
They would have started the Они бы начали эксперимент
experiment yesterday if вчера, если бы было дано
permission had been разрешение (но разреше-
given. ние не было дано).
В нереальных условных предложениях часто употребляются модальные глаголы could, might мог бы, могли бы.
Air-cushioned vehicles could Транспорт на воздушной no-make rapid progress unless душке мог бы получить they were too noisy. большее развитие, если
бы не был слишком шумным.
В условных предложениях союз if может опускаться. Придаточное предложение в этом случае начинается с вспомогательного глагола were, had и др., за которым следует подлежащее. Перевод таких предложений ничем не отличается от перевода условных предложений с союзом.
Were it necessary, the tur- Если бы потребовалось, тур-botrain could be fitted бопоезд можно было бы
with electric motors. . оборудовать электродви- гателями. (Будь это не-
обходимо... .)
The passengers would travel Пассажиры ездили бы с with greater comfort had большими удобствами,
the passenger cars the если бы вагоны имели
air-conditioning units. установки воздушного
кондиционирования, (...имей вагоны... .)
Do'stlaringiz bilan baham: |