Хейнонен, Елизавета



Download 4,25 Mb.
Pdf ko'rish
bet9/179
Sana28.04.2022
Hajmi4,25 Mb.
#589119
TuriКнига
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   179
Bog'liq
2017-3

15
after all
Ключ

1. “I hear, the medicine prescribed by Dr. 
Brown didn’t help the patient.” 

Well, it looks like the sure 
thing didn’t turn out to be so sure, aft er all.” 2. “Th
ey as-
sured me that the plan couldn’t fail, but it failed.”
 “
Well, it 
looks like the sure thing didn’t turn out to be so sure, aft er 
all.” 3. “Th
ey recognized me.” “Well, it looks like your good 
disguise didn’t turn out to be so good, aft er all.” 4. “He 
promised to put in a good word for me with his uncle.” 
“Well, it looks like that the bad guy didn’t turn out to be 
so bad, aft er all.” 5. “I cleared 20 grand on that deal.” “Well, 
it looks like that the bad deal didn’t turn out to be so bad, 
aft er all.” 6. “What has happened, sweetheart?” “Th
e meat! 
It has burnt!” “Well, it looks like that the foolproof recipe 
didn’t turn out to be so foolproof, aft er all.”


16
and no mistake
and no mistake
and no mistake
Эти слова, добавленные в конце предложения, служат 
для усиления сказанного. Переводятся они по-разному, в 
зависимости от содержания высказывания: будьте увере-
ны!, действительно, несомненно, бесспорно, ничего не ска-
жешь; без дураков — и так далее. Например: “He is a strange 
man, and no mistake.” (Cambridge Dictionary online) — «Он 
действительно странный человек»; “Well, old girl, you’re up 
against it this time, and no mistake”. (
Pictures
by Katherine 
Mansfield) — «Ну, старушка, на этот раз ты точно влипла, 
можешь не сомневаться»; “So, how’s life treated you?” “Oh, 
I can’t complain. I haven’t travelled, but I’ve seen a bit of life, 
and no mistake.” 
(Downton Abbey)
— 
«Как тебе жилось все 
эти годы?» — «Не могу пожаловаться. Я, правда, не путе-
шествовала, но жизнь повидала, можешь не сомневаться».
Эта идиома считается несколько старомодной и имеет 
распространение главным образом в британском английском. 
В отличие от нее, близкая к ней по смыслу идиома make no 
mistake (about something) таких ограничений не имеет. В обоих 
случаях слово mistake не следует понимать буквально в его ос-
новном значении «ошибка». Это лишь эмфатические обороты 
речи, подчеркивающие уверенность говорящего в сказанном, 
при этом второй нередко имеет оттенок предостережения. 
Например: “And make no mistake, the competition is tough.” — 
«И можешь не сомневаться, конкуренция очень жесткая».
Exercise 8

Download 4,25 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   179




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish