Бердянського державного педагогічного університету



Download 3,35 Mb.
bet138/214
Sana21.02.2022
Hajmi3,35 Mb.
#20200
1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   ...   214
ЛІТЕРАТУРА
1. Белей Л. О. Нова українська літературно-художня антропонімія: проблеми теорії та історії / Л. О. Белей. – Ужгород, 2002. – 175 с.
2. Белей Л. О. Функціонально-стилістичні можливості літературно-художньої антропонімії ХІХ–ХХ ст. / Л. О. Белей. – Ужгород, 1995. – 119 с.
Ольга Щербина,
1 курс соціально-гуманітарного факультету.
Наук. керівник: ст. викл. А. А. Мороз
ГРАМАТИЧНИЙ АСПЕКТ РЕАЛІЗАЦІЇ ІРОНІЇ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ
Вивчення іронії і засобів її реалізації в граматичному аспекті відноситься до проблем, пов'язаних із сміховою культурою. Дане питання раніше ніколи не розглядалося окремо, а лише в комплексі з сарказмом, гумором і засобами їх вираження в різних аспектах мови і мовлення. Для аналізу граматичних засобів вербалізації іронії в англійській мові нами узяті романи Джона Голсуорсі циклу “Сага про Форсайтів”. Відомо, що аналітичні мови, зокрема англійська і французька, мають невелику кількість зменшувально-пестливих суфіксів або суфіксів із збільшувальним значенням.
Зазвичай виділяють 5 моделей із зменшувально-пестливим значенням: 1) R+-aster: poetaster < осн. імен. poet; 2) R+-ette: kitchenette < осн. імен. kitchen; 3) R+-let: streamlet < осн. імен. stream; 4) R+-ling: princeling < осн. імен. prince; 5) R+-y (-ie): girlie < осн. імен. girl; birdie < осн. імен. bird. У деяких випадках за рахунок даних засобів утворюються неологізми. У наступному епізоді Джон Голсуорсі обіграє таку деталь як підборіддя у всіх представників сімейства Форсайтів. Для них підборіддя – символ характеру, волі, прагнення до досягнення мети: “One of the Forsytes opened it with а key: Soames muttered an incantation, and deposited the deed. When he and the chinnier Forsyte had exchanged а few remarks with the manager on the question of the bank rate, they all went back to the lobby and parted with the words: “Well, good-bye”” [2, c. 255]. Порівняльний ступінь chinnier не може бути утворений від неіснуючого прикметника. Даний неологізм використаний автором для того, щоб сильніше вплинути на реципієнта.
Прикметники із зменшувально-пестливими суфіксами використовуються Майклом Монтом при зверненні до Флер: “Why? Good Lord, ducky!” [2, c. 215]. “Sorry, duckie! It’s а little previous – I meant to get you opposite the Partheneum” [2, c. 28]. На думку С. Тер-Мінасової “… у англійській мовній картині світу пестливі ніжні асоціації пов'язані … з качкою. Іменник duck качка має переносне значення голубонька” [1, c. 149]. Прикметники із зменшувально-пестливими суфіксами використані і при згадці “тіні минулого” великого прем'єр-міністра Дізраелі: “Wilfrid suggested “G.O.M. and Dizzy – broadcasted from Hell” [2, c. 13]. У даному прикладі простежується фамільярність по відношенню до другої особи імперії. Мовлення Майкла Монта – мовлення грамотної людини, що здобула прекрасну освіту і яка постійно читає різну літературу. Для того, щоб додати своїм словам більше виразності, Майкл зрідка використовує архаїчні дієслова форми 2-ї особи однини теперішнього часу, що закінчується на, – st, разом з тим із займенником “thou”, що вийшов із вживання. Подібне він дозволяє собі в розмові з Бікетом. Ймовірно, тут Майкл не прагне назвати його на ти, а як завжди звеселяє співбесідника. Можливо, прагнучи не відстати від Бікета, що говорить на діалекті Кокні, він додає дружній бесіді свого особистого колориту: “Almost thou persuadest me to be а capitalist, Bicket” [2, c. 131].
Отже, підводячи підсумок аналізу засобів реалізації іронії в англійській мові в граматичному аспекті, слід сказати, що даний аспект представлений рядом зменшувально-пестливих суфіксів (передають пестливе і, разом з тим іронічне ставлення Майкла Монета до співбесідника, іноді указують на неформальність бесіди); мовленнєвих суфіксів (спотворюють слово, роблять його некоректним, додаючи лексемі гумористичного ефекту); архаїчних форм (створюють непотрібну патетику, роблять мову колоритнішою і більш образною).

Download 3,35 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   ...   214




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish