Għall Sejħa Islamika u biex twieġeb għall-missjunarji, hekk Sheikh iddeċieda li jħalli kollha negozju ieħor



Download 0,7 Mb.
bet23/49
Sana14.04.2017
Hajmi0,7 Mb.
#6752
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   49

E żieda aktar tard. Dan kien muri mill Adam Clarke b'biżżejjed

provi

u hu osservati:



Griesbach ħallew barra din u Grotius, Mill u Bengel fol-

segwa lilu.

Barra minn hekk No 41

Bl-istess mod Matthew 09:13 fiha wkoll il-frażi "għal indiema"

li hija żieda aktar tard. Adam Clarke wara li jistabilixxi dan

qal:


Mill u Bengel ssuġġeriet l-esklużjoni tagħha, filwaqt Griesbach

diġà eskluża mis-test.

Barra minn hekk No 42

Insibu fil Mattew:

Ye jafux x'inhuma ye jistaqsu. Huma ye kapaċi li tixrob tat-tazza,

li jiena ser tixrob ta ', u li jiġu mgħammdin bl-magħmudija li I

am mgħammdin ma? Huma jgħidu unto lilu, aħna kapaċi. U hu

saith unto minnhom, Ye għandhom tixrob tabilħaqq ta 'tazza tiegħi u tkun bap-

, Tized bil-magħmudija li jiena mgħammdin with.2

F'dan il-poeżiji l-istqarrija li "biex jiġu mgħammdin bl-magħmudija

li jiena mgħammdin ma ', "hija żieda aktar tard, u l-istess l-

dikjarazzjoni

ment, "ye għandhom ikunu mgħammdin bl-magħmudija li jiena mgħammdin

ma ', "


mhux ġenwina.

Adam Clarke, wara li tistabbilixxi li kemm il-versi huma addiz-

; zjoni, qal:

Skond ir-regoli stabbiliti mill-istudjużi għal distinguish-

Ing l-ħażin mit-test korrett, dawn iż-żewġ stqarrijiet do

ma jidhirx li jkun parti tat-test oriġinali.

Barra minn hekk No 43

Il-Vanġelu tal-Luqa fiha:

Imma hu tumed u ċanfar minnhom u qal, Ye ma jafux

liema mod ta 'ye ispirtu huma ta'. Għall-Iben tal-bniedem mhix

jaslu għal jeqirdu irġiel ħajjiet stess imma biex isalvaw lilhom. U huma marru

biex village.l ieħor

Il-poeżiji li jibda bil, "Għall-Iben tal-bniedem ....", ma tkunx ġenwina

u ġie miżjud wara minn kittieb magħruf. Adam Clarke osservati

fir-rigward ta dan il-poeżiji:

Griesbach esklużi dan il-poeżiji mit-test. X'aktarx

din is-silta fil-verżjonijiet qodma kien biss dan ħafna: "Imma hu

tumed u ċanfar minnhom u qal, Ye jafux x'inhuma mod

ta ye ispirtu huma ta '. U huma marru għall-raħal ieħor. "

Ommissjonijiet fl-TEST TAL-BIBBJA

Ommissjoni No 1: L-Tul tal-Israelites "Waqfien fl-Eġittu

Il-Ktieb tal-Ġenesi fih din id-dikjarazzjoni:

U qal unto Abram, Know ta 'garanzija li ż-żerriegħa jsw

għandu jkun barrani fl-art li hija mhux tagħhom, u għandhom iservu

minnhom; u għandhom jnikket minnhom erba 'mitt years.2

Id-dikjarazzjoni "u għandhom jnikket minnhom erba 'mitt sena," u

Dikjarazzjoni ieħor simili li jinsabu fil-poeżiji 14 ta 'l-istess

kapitolu,

li huwa, "Meta dawn għandhom iservu u wara għandhom ikunu toħroġ

ma 'sustanza kbir, "it-tnejn jindikaw b'mod ċar li l-art imsemmija

biex

hawnhekk huwa l-art ta 'lEġittu, għaliex dawk li jimirdu l-



Israelites

u magħmula minnhom l-impjegati tagħhom u kienu mbagħad kkastigati minn Alla kienu

xejn imma l-Egyptians. Kien mill-Eġittu li huma ħareġ bil

ġid kbir. Din id-deskrizzjoni ma jinstallax xi post ieħor.

Madankollu,

Eżodu 02:40 tikkontradixxi l-istqarrija ta 'hawn fuq:

Issa li sojournLng tat-tfal ta 'Iżrael, li indirizza

fl-Eġittu kienet 430 sena.

Il-perjodu ta 'sojoum huwa differenti fiż-żewġ versi. Jew il-

kelma "tletin" ikun tħalla barra mill-ewwel poeżiji jew miżjuda mal-

lat-

ter. Minbarra, il-perjodu deskritt miż-żewġ versi ċertament mhuwiex



kor-

rect għar-raġunijiet li ġejjin.

L-ewwelnett, il-Mosè Profeta kien il-neputi ta 'Levi fuq moth- tiegħu

er ġenb stess u neputi kbira fuq in-naħa ta 'missieru stess. Fuq ommu stess

ġenb

huwa l-iben ta 'Jochebed, il-bint ta' Levi, filwaqt li fuq tiegħu



missier stess

ġenb huwa l-iben ta 'Amran, iben Kohath, iben Levi. Dan

jimplika

li Amran miżżewġa zija tiegħu, il-oħt ta 'missieru, kif huwa tabilħaqq

mifhum mill-Eżodu 6, u Numri 26. Kohath, il-grandfather

ta 'Mosè kien BOM qabel l-Israelites daħal fis-Eġittu, fatt

li

jista 'jiġi aċċertat minn Ġenesi 26:11. Il-perjodu ta 'l-



Israelites "

waqfa fl-Eġittu għalhekk ma tistax taqbeż 215 sena.

It-tieni nett, kważi l-kummentaturi Kristjani u storiċi huma

unanima fuq il-punt li l-perjodu ta 'l-Israelites "waqfa fil

Eġittu

hija 215 sena. Il-ktieb Għarbi Murshid fil-Talibeen, miktuba minn



Scholar Protestanti u stampati fl-1840, fih il-kronoloġija tal-

il-


avvenimenti mill-bidu tal-ħolqien għat-twelid ta 'Ġesù.

Kull


avveniment huwa ppreċedut u segwit minn sena. Is-sena ta 'qabel

tindika


l-għadd ta 'snin mill-ħolqien tad-dinja filwaqt li l-

segwitu


Ing sena ifisser l-għadd ta 'snin minn dak l-avveniment għat-twelid

ta

Ġesù. F'paġna 346 ta 'dan il-ktieb, li jiddeskrivi l-waqfa tal-Profeta



Joseph u missieru u aħwa fl-Eġittu, jgħid:

2298: Joseph stess u missier żjara tiegħu stess: 1706.

2513: Qsim tal-Baħar l-Aħmar mill-Israelites u

l-Għarqa ta Pharaoh: 1491.

Issa tnaqqis ta 'waħda mill-numri iżgħar mill-

Dawk akbar jagħtina 215, biex b'hekk:

2513 - 2298 = 215

1706 - 1491 = 215

It-tielet nett Paul ittra stess għall-Galatin jgħid:

Issa biex Abraham u taż-żerriegħa tiegħu kienu l-wegħdiet li saru.

Hu saith le, U biex żrieragħ, bħala ta 'ħafna; iżda bħala ta 'wieħed, U biex

żerriegħa jsw, li huwa Kristu. U dan jien ngħid, li l-patt

li kienet ikkonfermata qabel ta 'Alla fi Kristu, il-liġi li

kien 430 sena wara, ma tistax disannul li

għandhom jagħmlu l-wegħda ta 'effect.l xejn

Din id-dikjarazzjoni hija f'kontradizzjoni ċara tad-dikjarazzjoni misjuba fil

Eżodu, fejn il-perjodu totali mill-wegħda li l-rivelazzjoni

ta

l-Torah huwa deskritt bħala 430 sena, filwaqt li din il-



wegħda li Abraham sar ħafna iktar kmieni mill-wasla ta 'l-

Israelites lejn l-Eġittu, u l-Torah kien żvelat lil Mosè twil wara

eżodu tagħhom mill-Eġittu. Dan jimplika li l-perjodu totali ta '

tagħhom


waqfa fl-Eġittu kien ħafna inqas minn 430 years.2 Peress din l-istqarrija

kien


żbaljata kienet kkoreġut fil-verżjonijiet Griegi u Samaritan mal-

dawn il-kliem:

U l-sojourning tat-tfal ta 'Iżrael u tagħhom

forefathers li dwelt fl-Eġittu u Canaan kienet erba 'mitt

u tletin sena.

Dan huwa, il-kelma "forefathers" u "Canaan" ġew miżjuda mal-

hawn it-test kemm fil-verżjonijiet. Adam Clarke taħt il-kummenti tiegħu dwar il-

dan il-poeżiji qal fuq paġna 369 ta 'volum wieħed:

Hemm qbil unanimu dwar il-fatt li l bis-sens

laqgħat ta 'dan il-poeżiji huma joskuraw u dubbjużi.

Aħna jistgħu jitħallew jsostnu li l-kontenut ta 'dan il-poeżiji

mhumiex joskuraw u dubjużi iżda huma ċertament ħażin, kif aħna

ħsieb li juru malajr ħafna. L-awtur ikkwotat aktar mill-

Verżjoni Samaritan u qal:

Il-qari tat-test ta 'Alexandrinus huwa simili għal dak

tal-verżjoni Sarnaritan. Ħafna studjużi leamed iddeċidejt

li l-verżjoni Samaritan huwa l-aktar affidabbli, safejn l-

ħames kotba tal-Pentateuch huma concemed. U huwa

fatt stabbilit li t-test tal Alexandrinus hija anzjani u l-

aktar awtentika ta 'au-traduzzjonijiet Griegi u Paul stess dikjarazzjoni

ment ma jkunx iddubitat minn xi waħda. Issa din il-kwistjoni ġiet

deċiżi mill-xhud tat-tliet verżjonijiet ta 'hawn fuq. Minbarra

hemm evidenza storika li jiffavorixxu din l-opinjoni. Isaac kienet

bom 25 sena wara Abraham stess ġejjin biex Canaan u Isaac

kien 60-il sena meta Jacob kien BOM lilu, u Jacob 130

sena meta huwa wasal għall-Eġittu. Dan kollu jammonta għal 215

snin, li huwa l-perjodu totali taż-żjara tal-Israelites fil

Eġittu, b'dan il-mod in-numru totali ta 'snin issir 430

snin.

Henry u Scott kompilaturi stess jagħrfu wkoll li l-perjodu totali



tal-waqfa fl-Eġittu hija 215 sena. Jikkwota mill-Samaritan

Verżjoni


huma qalu:

M'hemm l-ebda dubju li dan it-test hija korretta u jispjega l-

diffikultajiet imqajma mit-test.

Dan t'hawn fuq juri li l-istudjużi Christian tista 'ssib l-ebda spjegazzjoni

għat-test ta 'hawn fuq tal-Eżodu u għandhom adrnit benesseri tagħha

żbaljata.

Paul deskrizzjoni stess kif ikkwotat hawn fuq huwa wkoll mhux ħielsa minn żbalji,

għaliex


hu magħdud il-perjodu mill-ħin ta 'l-wegħda, li hija waħda

sena


qabel l-twelid ta 'Isaac, kif huwa magħruf mill-Ġenesi 17:21

imsemmi


hawn fuq:

Iżda patt tiegħi se I jistabbilixxu ma Isaac li Sarah

Shau ​​iġorru unto thee f'dan il-ħin stabbilit fis-sena li jmiss.

Il-Torah ingħata lilhom tliet xhur wara l-eżodu mill-

Eġittu kif deskritt fil-kapitolu 19 ta 'l-Eżodu. Issa skond l-

kalkoli ta 'Adam Clarke dan il-perjodu totali ta niġu għall f'407 snin

u

mhux 430 sena. L-istess kalkoli huma jinstabu fil-kotba ta '



istorja

minn kittieba Protestanti li huwa kuntrarju għal dak Paul qal, li

hija,

430 sena. Il-ktieb "Murshid fil-Talibeen" jgħid fuq il-paġna 345:



2107: Alla patt stess ma 'Abraham, bidla fl-isem tiegħu

Abraham, Istituzzjoni tal-ċirkonċiżjoni. Lott ħarba stess.

Mewt ta Hadum, Amra, Adaira u Zebaim fuq il-kont

ta 'misdeeds tagħhom .... 1897.

Aktar fuq il-paġna 347 records Hija:

2514: Ordinazzjoni ta '"-Liġijiet" fuq Mount Sinai .. 1490.

Issa l-għadd iżgħar dedotta mill-akbar tagħti

407.


2514-2107 = 407. 1897-1490 = 407.

Ommissjoni Nru 2

Il-Ktieb tal-Ġenesi jgħid:

U Cain tkellmu ma Abel, ħuh, u wasal għall-

jgħaddu meta kienu fil-qasam, li Cain tela up kontra

Abel, ħuh, u him.2 multidirezzjonali

Il-Samaritan, Griegi, u oħrajn traduzzjonijiet qedem tiddeskrivi fil

dawn il-kliem:

U Cain qal unto Abel ħuh, żieda let us go fis

il-qasam, u wasal biex jgħaddi li dawn kienu fil-qasam eċċ

Il-frażi, "let us go fil-qasam jitħalla barra fil-Ebrajk ver-

joni. Horne qal fuq paġna 193 tad vol. 2, tal-kummentarju tiegħu:

Dan huwa preżenti fil-Samaritan, Grieg, u ver- Sirjan

jiet, kif ukoll fil-edizzjoni Latin stampati Vulgate u

Walton. Kennicott ddeċieda li għandu jkun inkluż fil-

Verżjoni Ebrajk. Ebda dubju dan huwa deskrizzjoni tajba.

Aktar fuq il-paġna 338 ta 'l-istess volum huwa qal:

Xi kultant it-test tal-verżjoni Griega hija aktar korretta iżda

ma tinstabx fil-traduzzjonijiet Ebrajk attwali. Per eżempju

il-manuskritti Ebrajk traduzzjonijiet, stampati jew miktuba bl-idejn,

huma difettużi fir-rigward ta dan il-poeżiji. U l-traduttur tal-

il-verżjoni Ingliża awtorizzata ma setgħux jifhmu dan

poeżiji. Huwa għalhekk tradotti, "u Cain tkellmu għal ħuh

Abel ". Dan id-difett kien magħmul fil-verżjoni Griega.

Din il-verżjoni sar simili għall-Samaritan, Latin, Sirjan

u t-traduzzjonijiet Akola, u wkoll għaż-żewġ kummentarji fid

iż-żewġ lingwi Kaldew, u skond il-piena

kkupjati minn Philo.

Adam Clarke qal li l-istess kif kien qal mill-Home. Din is-silta

kienet inkluża fit-traduzzjoni Għarbi tal-1831 u l-1848.

Ommissjoni Nru 3

Il-ktieb tal-Ġenesi 7:17 tal-verżjoni Ebrajk fiha:

U l-għargħar kien ta 'erbgħin jum lill-earth.

L-istess sentenza tidher f'ħafna traduzzjonijiet Latin u Grieg:

U l-għargħar kien ta 'erbgħin jum u ljieli fuq l-earth.

Horne qal fid ewwel volum tiegħu:

Il-kelma "iljieli" għandhom jiġu miżjuda fil-Ebrajk

Verżjoni.

Ommissjoni Nru 4

Ġenesi 35:22 fil-verżjoni Ebrajk jaqra kif ġej:

U wasal biex jgħaddi meta Iżrael dwelt f'dik art li

Reuben marru u jistabbilixxu bi Bilhah, missier concubine tiegħu stess u

Iżrael smajtu.

Il-kompilaturi tal Henry u Scott qal:

Il-Lhud jammettu li xi ħaġa minn dan il-poeżiji kienet

ċertament titħalla barra. Il-verżjoni Latina supplimentata l-

kliem ma ', "kien ħażen fil-vista tiegħu," biex tikkumpensa għall-

ommissjoni.

Dan huwa eżempju ċar ta 'ommissjoni fit-test kif ammess mill-

Lhud li huwa sorprendenti fid-dawl tal-prattika normali tagħhom ta '

jinbidlu testi qaddisa tagħhom.

Ommissjoni No 5

Horsley jikkummenta dwar Genesis 44: 5 qal fuq paġna 82 ta 'volum

wieħed mill kummentarju tiegħu:

Fil-bidu ta 'dan il-poeżiji fit-traduzzjoni Griega tal-

wara sentenza ġiet miżjuda, "Għaliex hast thou insterqu

me ta 'miżura tiegħi. "

Skond hu s-sentenza ta 'hawn fuq tħalla barra fil-Ebrajk

Verżjoni.

Ommissjoni Nru 6

Il-Ktieb tal-kapitolu Ġenesi 50 poeżiji 25 fih:

U ye għandhom iġorru sa għadam tiegħi minn b'hekk.

Il-Samaritan, Latin u Grieg traduzzjonijiet u verżjonijiet qodma oħrajn

jkollhom fil dawn il-kliem:

U ye għandhom iġorru sa għadam tiegħi ma ye.

Il-kliem "ye" jkunu tħallew barra mis-verżjoni Ebrajk.

Horne qal:

Mr Boothroyd inserixxa dawn il-kliem tħallew barra fil tiegħu

ġdida għat-traduzzjoni tal-Bibbja u hu għamel id-dritt.

Ommissjoni No 7

Eżodu 02:22 fiha:

U hi bare lilu tifel, u hu sejjaħ ismu

Gershom, l għall huwa qal, Ili barrani fl-art stramba.

It-test tal-Grieg, il-Latin u traduzzjonijiet antiki oħra hija segwita

bid-dikjarazzjoni addizzjonali li ġejja:

U t-tieni darba wkoll hi bare lilu tifel u hu sejjaħ

ismu Eleazar, għax hu qal il-Mulej ta 'missier tiegħi għenuni

u salvati lili mill-xabla ta 'Pharaoh.

Adam Clarke, li jikkwota l-passaġġ ta 'hawn fuq mill-traduzzjonijiet qal

fuq paġna 310 ta 'volum wieħed:

Houbigant inkluda din is-silta fid traduzzjoni Latin tiegħu

zjoni u sostna li l-post xieraq ta 'din is-silta kienet

hawnhekk, filwaqt li l-ebda waħda mill-verżjonijiet Ebrajk, stampat jew

manuskritt, fih dan. Huwa preżenti fil kollha l-awtentiċi

traduzzjonijiet.

Ommissjoni No 8

Il-ktieb ta 'Eżodu 06:20 jgħid:

U hi bare lilu Aaron u Mosè u Mary, tagħhom

sister.

Il-kliem "sister tagħhom" tħallew barra fil-verżjoni Ebrajk.



Adam Clarke wara li jirriproduċi t-test ta 'l-Grieg u l-Samaritan

Verżjoni qal:

Xi studjużi kbira jaħsbu li dawn il-kliem kienu preżenti

fil-verżjoni Ebrajk.

Ommissjoni No 9

Numri kapitolu 10 poeżiji 6 għandu:

Meta ye blow allarm it-tieni darba l-kampijiet li

jinsabu fuq in-naħa tan-nofsinhar għandu jieħu joumey tagħhom.

U fl-aħħar ta 'dan il-poeżiji fil-verżjoni Griega li jgħid:

Meta ye blow tielet darba allura l-kampijiet li jinsabu fuq il-

naħa tal-punent għandha tieħu vjaġġ tagħhom. U meta ye blow raba

żmien allura l-kampijiet li jinsabu fuq in-naħa tat-tramuntana għandhom jieħdu tagħhom

joumey.

Adam Clarke qal fuq paġna 663 tal-volum 1 tar-kummentarju tiegħu:



Il-punent u l-kampijiet tramuntana ma jissemmewx, iżda

Jidher li huma użati biex jagħmlu l-vjaġġ tagħhom fil-nfiħ ta '

allarm. Dan juri li t-test Ebrajk f'dan il-post huwa defec-

tiva. It-traduzzjonijiet Griegi jiżdied is-sentenza li ġejja,

"U meta ye blow-tielet darba l-kampijiet fuq il-ġenb tal-punent

għandhom jieħdu joumey tagħhom, u meta ye blow raba 'darba li

huma fuq in-naħa tat-tramuntana għandha tieħu joumey. "

Ommissjoni Nru 10

Job 42:17 jgħid:

Allura Job miet, li tkun anzjan u sħiħa ta 'ġranet.

Il-verżjoni Ebrajk jintemm din is-sentenza, filwaqt li l-verżjoni Griega

fiha s-sentenza addizzjonali li ġejja:

Hu għandu jerġa 'jibda l-ħajja għat-tieni darba ma' dawk li magħhom il-

Lord għandhom jirkupraw.

Ġie wkoll supplimentati deskrizzjoni qasira ta 'Job stess

ġenealoġija u ċirkostanzi oħra. Calmet u t-talba Harder li

dan

suppliment parti tat-test żvelat. Din l-opinjoni hija ffavorita



billi

Philo u Polyhistor. Ġie aċċennat ukoll mill-poplu ta '

Origen ħin stess. Theodotion inklużi wkoll dan is-suppliment fil tiegħu

Grieg


traduzzjoni. Dan juri li l-verżjoni Ebrajk żnaturament

billi


l-ommissjoni tas-suppliment ta 'hawn fuq. Skulari Protestanti huma,

howev-


er, unanima fuq il-punt li l-suppliment ta 'hawn fuq hija aktar tard

Barra


zjoni u mhux ġenwina. Il-kompilaturi tal Henry u Scott commen- stess

tary qal:

Apparentement din hija deskrizzjoni falsifikati, għalkemm kien bil- miktub

għaxar xi żmien qabel Kristu.

Aħna jista 'jkun permess li jistaqsu, jekk il-passaġġ ta' hawn fuq tappartjeni għall-

perjodu ta 'qabel Kristu, kif għamlet l-Insara qedem jemmnu li

jkun

il-kelma ta 'Alla dritt mill-ħin ta' l-Appostli sas-sena



1500, għax huma rrikonoxxew dawn it-traduzzjonijiet bħala ġenwini, u

sostna li l-verżjoni Ebrajk kien distort.

Ommissjoni No 11

Salm 14 tal-Latin, Għarbi, Ethiopic u traduzzjonijiet Griegi

fih dan li ġej:

Gerżuma tagħhom huwa Sepulcher miftuħ, bl-ilsna tagħhom huma

ikollhom qerq użat; il-velenu ta 'ASPS hija taħt xufftejn tagħhom. Li

ħalq hija sħiħa ta 'cursing u bittemess, saqajn tagħhom huma rapida biex

shed demm. Qerda u l-miżerja huma modi u l taghhom

mod ta 'paċi jkollhom dawn mhux magħrufa. M'hemm l-ebda biża 'ta' Alla

qabel għajnejn tagħhom.

Id-deskrizzjoni ta 'hawn fuq ma jistgħux jinstabu fil-verżjoni Ebrajk. Hija

huwa, madankollu, misjuba fl-Paul ittra stess lill-Rumani. Issa la l-

Lhud


mormija mis-verżjoni Ebrajk jew l-Insara miżjud fil

traduzzjonijiet tagħhom biex jappoġġjaw Paul deskrizzjoni stess. Fi kwalunkwe każ huwa

a dis-

brim jew fil-forma ta 'ommissjoni jew fil-Fomm ta'



Barra minn hekk.

Adam Clarke qal taħt kummenti tiegħu dwar il-poeżiji ta 'hawn fuq:

Wara dan il-poeżiji fil-verżjoni Vatikan tal-Ethiopic

traduzzjoni u fil-versi ta 'traduzzjoni Għarbi dehru

li huma preżenti fi Paul ittra stess lill-Rumani 3: 13-18.

Ommissjoni No 12

Isaija 40: 5 fil-verżjoni Ebrajk jgħid:

U l-glorja tal-Mulej għandu jiġi żvelat, u kull laħam

għandha tara li flimkien għall-bokka tal-Mulej hath mitkellma lilha.

Filwaqt li l-traduzzjonijiet Griegi fihom dawn il-kliem:

U l-glorja tal-Mulej għandu jkun żvelat u kull laħam

għandu dalwaqt tara l-salvazzjoni ta 'Alla tagħna għall-bokka tal-

Mulej hath mitkellma lilha.

Adam Clarke tikkwota t-passaġġ ta 'hawn fuq tal-traduzzjonijiet Griegi

qal fuq paġna 785 tad vol. 4 tal-ktieb tiegħu:

Naħseb li din is-silta hija ġenwina.

Huwa qal ukoll:

Din l-ommissjoni fil-verżjoni Ebrajk hija antika ħafna u anki

eqdem minn l-Latin, Kaldew u t-traduzzjonijiet Sirjani. Dan

passaġġ huwa preżenti fil-verżjonijiet tal-traduzzjonijiet Griegi.

Luke rikonoxxut wkoll fil-kapitolu 3 poeżiji 6.1 I jippossjedu

traduzzjoni antika ħafna fejn dan il-poeżiji hija nieqsa.

Home qal fil-kapitolu 8 ta 'l vol. 2 tal-ktieb tiegħu:

Luqa 3: 6 huwa miktub skond il--traduzzjoni Latin.

Fit-tramuntana (loth) inkludih fil-traduzzjoni tiegħu tal-ktieb ta 'Isaija

għaliex ħsibt li kien oriġinali.

Il-kompilaturi tal Henry u Scott ssuġġeriet li:

Huwa essenzjali li żżid il-kliem "l-salvazzjoni ta 'Alla tagħna"

wara l-kliem "għandu ara". Kapitolu 53 poeżiji 10 tal-Grieg

traduzzjoni għandha titqies.

Skond il-kummentaturi fuq mill-test Ebrajk kien

distorta mill tħalli barra l-poeżiji ta 'hawn fuq u Adam Clarke jaħseb li

din id-distorsjoni hija antika ħafna.

Ommissjoni Nru 13

Adam Clarke qal jikkummenta dwar il-kapitolu 64 poeżiji 5 tal-Ktieb

tal Isaija:

Nemmen li l-kopjatur ikun responsabbli għall-ommissjoni in

dan il-poeżiji. Dan distorsjoni hija antika ħafna. Peress li l-tradutturi tal-

l-imgħoddi ma kinux f'pożizzjoni li tifhem it-tifsira ta 'l-

poeżiji kif kien il-każ bil-suċċessuri tagħhom.

Ommissjoni No 14

Home qal kummentarju tiegħu fuq paġna 477:

Il-Vanġelu tal-Luqa tkun naqset poeżiji komplut ta '

kapitolu 11 mill bejn versi 33 u 34. Huwa għalhekk nec-

essary biex iżżid parti ta 'Mattew 24:36 jew 13:32 Mark hekk li

Luke jistgħu jsiru simili għaż-żewġ Evanġelji l-oħra.

Għal darb'oħra huwa qal fi nota marġinali:

L-istudjużi u kummentaturi injorati dan id-difett fil

LUKE test stess, sakemm kien osservat mill Hales. Il turi hawn fuq

b'mod ċar li poeżiji kompluta ġiex imħolli barra minn Luke li

għandhom jiżdiedu miegħu. Il-poeżiji skond il Matthew huwa dan:

"Iżda dak il-jum u s-siegħa knoweth ebda bniedem; l-ebda, mhux l-anġli

tas-sema; imma missier tiegħi biss. "

Ommissjoni No 15

Atti 16: 7 jgħid:

Imma l-Ispirtu soffriet minħabba fihom le.

Griesbach u Sholtz qal li t-test korretta hija:

Iżda l-ispirtu ta 'Ġesù sofra minnhom le.

Skond dawn il-kelma Ġesù tħalliet barra. Aktar tard, din il-kelma

ġie miżjud mat-test fil-verżjonijiet Għarbi ta '1671 u 1821 Issa

it-test fil dawn il-verżjonijiet jaqra:

Iżda l-ispirtu ta 'Ġesù sofra theml le.

Ommissjoni No 16

Il-Vanġelu ta 'Mattew mhix Matthew stess. Il-Vanġelu preżenti ta '

Matthew li huwa imputabbli lilu, u jiġri li jkun l-ewwel

Evanġelju,

u huwa meqjus li jkun l-aktar kmieni, kien ċertament mhux miktub minn

Matthew. Il-Vanġelu oriġinali miktub minnu ġiet distrutta twil twil

ilu. L-Insara qedem u numru ta 'studjużi aktar tard huma

unanima fuq il-punt li l-Evanġelju oriġinali ta 'Mattew li

kien fil-lingwa Ebrajk kien meqrud minħabba li kien dis-

torted minn uħud mill-settet Christian.

L-Insara ma għandhomx xi awtorità li jipprova tagħha

authentici-

ty u tabilħaqq l-isem tal-awtur tagħha għadu mhux magħruf. Jerome, il-

aktar scholar magħrufa u ċċelebrat fost il-kittieba tal-qedem,

ammettew dan. Huma għandhom biss konġetturi fir-rigward tagħha

traduttur

li ovvjament ma tistax tiġi aċċettata bħala argument. A ktieb ma tistax

jiġi attribwit lil persuna sempliċiment fuq il-bażi ta 'kalkolu mingħajr irfid

zjonijiet. Issa l-istqarrija magħmula mill-istudjużi Protestanti li Matthew,-lilu

awto, tradotti mhuwiex validu sakemm ma tippreżenta xi

aċċettabbli

ARGUMENT biex jipprova dan. Issa aħna se jipproduċi xi xhieda li jipprova

pretensjoni tagħna. Il vol.l9 Encyclopaedia Britannica jgħid:

Kull ktieb ta 'l-Testment il-Ġdid kien miktub bil-Grieg

ħlief l-Evanġelju ta 'Mattew u l-Epistle lill-Lhud.

Huwa ċert, fuq il-bażi ta 'argumenti b'saħħithom, li dawn iż-żewġ

kotba ġew miktuba fil-lingwa Ebrajk.

Lardner iddikjarat fil vol. 2 fil-paġna 119:

Papias osservat li Matthew kien kiteb Evanġelju tiegħu fil

Ebrajk. Aktar tard kulħadd tradotti lilha skond l tagħhom

ħila stess.

Ta 'hawn fuq jimplika li hemm ħafna kittieba li tradotti

din Evanġelju. Issa sakemm il-kittieb ta 'l-Evanġelju preżenti huwa

definitely

magħrufa u huwa ppruvat permezz ta 'argumenti inkonfutabbli li l-

kittieb


kien raġel ta 'ispirazzjoni, dan il-ktieb ma għandhiex tiġi, u ma tistax tkun,

inklużi fost il-kotba żvelat. Aħna ma anki taf l-isem


Download 0,7 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   49




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish