Fanning ishchi o‘quv dasturi universitet kengashining 2022-yil " " dagi sonli bayoni bilan tasdiqlangan



Download 41,37 Kb.
bet2/3
Sana15.09.2022
Hajmi41,37 Kb.
#848999
1   2   3
Bog'liq
4-kurs. Badiiy tarjima asoslari (ishchi dastur)

Taqrizchilar:







Xoliqov B.

-

ToshDO‘TAU Tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasi dotsenti, PhD










Samigova X.

-

O‘zDJTU Tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasi dotsenti, filologiya fanlari doktori

“Tarjima nazariyasi va amaliyoti ”
fakulteti dekani:
2022-yil “____”_________________ ______________ A.Kodirov

“Tarjima nazariyasi va amaliyoti ”


kafedrasi mudiri:
2022-yil “____”_________________ ______________ Z.Teshaboyeva

  1. O‘quv fanini o‘qitilishi bo‘yicha uslubiy ko‘rsatmalar

“Badiiy tarjima asoslari” fani talabalarga badiiy tarjima bo‘yicha nazariy va amaliy bilimlar asosini shakllantirishni nazarda tutadi. Shuningdek, mazkur fan talabalarda tarjima kompetensiyalarini shakllantirish, ularni badiiy tarjima sohasi bo‘yicha kasbiy faoliyatini amalga oshirishga tayyorlashga ko‘mak beradi.
Fan bo‘yicha talabalarning bilim, ko‘nikma va malakalariga quyidagi talablar qo‘yiladi. Talaba:
- o‘quv dasturida belgilangan hajmdagi nazariy material;
- fanda belgilangan va qo‘llaniladigan asosiy tushunchalar va terminlar;
- badiiy tarjimaning leksik-grammatik xususiyatlari;
- badiiy tarjimaning asosiy modellari, tarjima transformatsiyalari va ularni tarjima jarayonini tahlil qilishda qo‘llay olish;
- tarjimada muqobillikka erishishning asosiy usullarini bilishi;
- muallifning asosiy g‘oyasi va kommunikativ maqsadini aniqlash;
- o‘zbek tilidan ingliz tiliga va aksincha ingliz tilidan o‘zbek tiliga badiiy matnlarni tarjima qilishni o‘rgatadigan mashqlarni bajarishga ko‘nikma hosil qilish;
- o‘zbek va ingliz adabiyotini tarjima tahliliga torta olish;
- tarjima qilingan matnni tahrir qilish hamda asliyat normalari va uslubiga oid kamtiklarni bartaraf etish;
- asliyat matnining barcha xususiyatlarini inobatga olib mukammal tahlil qilish orqali tarjima tili lisoniy vositalarini tanlashni amalda qo‘llay olishi;
- turli ma’lumotnomalar, maxsus adabiyotlar va Internet tarmog‘ida axborotni qidirish;
- elektron lug‘atlar, qidiruv tizimlari va boshqa lingvistik dasturiy ta’minotlarni ishlata olish;
- mashina tarjimasi va avtomatlashgan tarjima tizimlari bilan ishlash:
- badiiy tarjima bo‘yicha nazariy bilimlarni qo‘llay olish;
- badiiy matnlarni tarjima qilishda asosiy bilim va ko‘nikmalarga ega bo‘lish;
- badiiy tarjimaning pragmatik va kontekstual holatlarini inobatga olgan holda tarjima matnini shakllantirish bilim va ko‘nikmalarini namoyish qilish qobiliyati va tayyorgarligini ko‘rsata olishi lozim.



Download 41,37 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2025
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish