Espressioni idiomatiche



Download 252,53 Kb.
bet34/40
Sana28.06.2022
Hajmi252,53 Kb.
#716601
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   40
Bog'liq
1 kurs ishi

pietra)


Каменное сердце у кого [Kamennoye serdtse u kogo] (Il cuore di
Questa locuzione nominale ha una forma strutturata di nesso di parole e viene

usata in uno stile colloquiale. Il termine ha una caratteristica connotativa di disapprovazione e si basa su una metonimia in cui le caratteristiche della pietra sono attribuite al cuore umano. Per questo motivo, il termine indica 'un uomo insensibile, senza cuore, crudele, freddo, cattivo' (Большой толково-фразеологический словарь Михельсона, 2019). Il termine è di origine biblica e viene preso dall'Antico Testamento, più precisamente dal libro del profeta Ezechiele: „И дам им сердце едное, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дамъ им сердце плотяное ...8 (Библия, Иезекииль, 11, 19) – in italiano: „E io darò loro un medesimo cuore, metterò dentro di loro un nuovo spirito, torrò via dalla loro carne il cuore di pietra, e darò loro un cuor di carne“ (La Bibba, Ez 11, 19). Secondo il Hrvatsko-ruski frazeološki rječnik, in russo c'è il sinonimo нет сердца у кого [net serdtsa u kogo] (Menac, Fink Arsovski, Blažina, Venturin, 2011: 249).
L'equivalente italiano è cuore di pietra che porta il significato di 'persona dura, spietata, insensibile, priva di umanità' (Corriere della Sera, 2019). Nella lingua italiana ci sono i sinonimi per quest'espressione idiomatica: essere duro di cuore (Menac, Vučetić, 1995: 91) e cuore di marmo, cuore di sasso (Corriere della Sera, 2019).

8[„I dam im serdtse yednoye, i dukh novyy vlozhu v nikh, i voz'mu iz ploti ikh serdtse kamennoye, i dam" im serdtse plotyanoye ...“]

Gli equivalenti appartengono al gruppo delle espressioni idiomatiche d'equivalenza totale perché coincidono nella struttura sintattica e semantica. Gli equivalenti usano la stessa parte del corpo per l'elemento somatico – il cuore, cioè, сердце [serdtse] e hanno lo stesso significato. Secondo l'equivalenza quantitativa gli equivalenti fanno parte dell'equivalenza poli.



Download 252,53 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   40




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish