English Lexicology


How to Distinguish Phraseological Units from Free Word-Groups



Download 486,66 Kb.
Pdf ko'rish
bet60/85
Sana10.08.2022
Hajmi486,66 Kb.
#846795
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   85
Bog'liq
English Lexicology (reader)

How to Distinguish Phraseological Units from Free Word-Groups
This is probably the most discussed – and the most controversial – problem in the
field of phraseology. The task of distinguishing between free word-groups and
phraseological units is further complicated by the existence of a great number of
marginal cases, the so-called semi-fixed or semi-free word-groups, also called non-
phraseological word-groups which share with phraseological units their structural
stability but lack their semantic unity and figurativeness (to go to school, to go by bus, to
commit suicide).
There are two major criteria for distinguishing between phraseological units and
free word-groups: semantic and structural.
Compare the following examples:
A.Cambridge don: I’m told they are inviting more American professors to this university.
Isn’ it rather carrying coals to Newcastle?
(To carry coals to Newcastle means “to take something to a place where it is already
plentiful and not needed”.)


B.This cargo ship is carrying coal to Liverpool.
The first thing that captures the eye is the semantic difference of the two word-groups
consisting of the same essential constituents. In the second sentence the free word-
group is carrying coal is used in the direct sense, the word coal standing for hard, black
coal and carry for the plain process of taking something from one place to another. The
first context quite obviously has nothing to do with either with coal or with transporting it,
and the meaning of the whole word-group something entirely new and far removed from
the current meanings of the constituents.
The semantic shift affecting phraseological units does not consist in a mere change
of meanings of each separate constituent part of the unit. The meanings of the
constituents merge to produce an entirely new meaning: e.g. to have a bee in one’s
bonnet means “to have an obsession about something”; “to be eccentric or a bit mad”.
The humorous metaphoric comparison with a person who is distracted by a bee
continually buzzing under his cap has become erased and half-forgotten, and the
speakers using the expression hardly think of bees or bonnets but accept it in its
transferred sense: “obsessed, eccentric”.
That is what is meant when phraseological units are said to be characterized by
semantic unity. In the traditional approach, phraseological units have been defined as
word-groups conveying a single concept (whereas in free word-groups each meaningful
component stands for a separate concept).
It is this feature that makes phraseological units similar to words: both words and
phraseological units possess semantic unity. Yet, words are also characterized by
structural unity which phraseological units lack being combinations of words..
That is why we can conclude that we must accept the semantic criterion of
distinguishing units from free word-groups as the major one.
The structural criterion also brings forth the distinctive features characterizing
phraseological units and contrasting them to free word-groups.


Structural invariability is an essential feature of phraseological units, though, as we
shall see, some of them possess it to a lesser degree than others. Structural invariability
finds expression in a number of restrictions.
1.

Download 486,66 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   85




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish