The subject matter of this course paper generally relates to Lexicology and the translation of a common short story.
The topicality of this course paper is lexical fields which are constantly filled with new words, and because of polysemantic character of words in English language, their rotation among several semantic fields, and considered as a subject of linguistic study. In relation to the aim of the course-paper, it will be fair to mention that in the process of writing any piece of literature art, the writer has to know deeply and exactly the word meanings, because namely ability of choosing appropriate vocabulary units guarantee the success of the work as appropriate words can deliver the idea of the author correctly. While translating the piece of writing the same problem was met as the success of translation completely depends on the fact how successfully words are chosen. For this the translator has to know deeply the word meanings of his mother tongue and the equivalent of these words in foreign languages.
Do'stlaringiz bilan baham: |