Dusova hilola botir qizi tarjimada metonimiya



Download 366,75 Kb.
Pdf ko'rish
bet2/17
Sana05.06.2022
Hajmi366,75 Kb.
#638695
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
 
 


- 3 - 

K I R I SH 

Bugungi jadal globallashuv jarayonlarida axborot kommunikasiya 


texnologiyalarining rivoji misli ko’rilmagan holatlarini qamragan bir vaqtda, bir 
tildan boshqasiga so’z o’tmasligini tasavvur etishni o’zi mushkul, shunday ekan 
tilimiz yanada boyib boradi, ravnaq topadi va go’zallashadi. Bu bugungi kunda 
dunyoning inkor etib bo’lmaydigan lisoniy mantiqiy haqiqatlaridan biridir. 
Muhtaram 
yurtboshimizning 
quyidagi 
so’zlari 
tilshunoslar 
va 
tarjimashunoslarga alohida mas’uliyat yuklaydi: “Biz ajdodlardan avlodlarga o’tib 
kelayotgan bebaho boylik sifatida ona tilimizni asrab- avaylashimiz, uni boyitish
nufuzini yanada oshirish ustida doimiy ishlashimiz zarur, ayniqsa, fundamental 
fanlar, zamonaviy kommunikasiya va axborot texnologiyalari, bank-moliya tizimi 
kabi o’ta muhim sohalarda ona tilimizning qo’llanish doirasini kengaytirish, 
etimologik va qiyosiy lug’atlar nashr etish, zarur atama va iboralar, tushuncha va 
kategoriyalarni ishlab chiqish, bir so’z bilan aytganda, o’zbek tilini ilmiy asosda 
har tomonlama rivojlantirish, milliy o’zlikni, vatan tuyg’usini anglashdek ezgu 
maqsadlarga xizmat qilishi shubhasiz”. (1;87) 
Mavzuning dolzarbligi
Ma’lumki, ingliz adabiyotining yorqin vakillari
V.Shekspir, Dj.London, T.Drayzer asarlari qatorida E.Hemingueyning durdona 
asarlari ham dunyo tillari qatorida o’zbek tiliga tarjima qilingan va o’zbek xalqini 
o’z ma’naviy va milliy qadriyatlari bilan bahramand qilib, kitobxonlar diqqatini 
o’ziga jalb qilib kelgan.
Mazkur asarlarning tarjima sifati, uslubi bilan bog’liq jihatlari o’rganilmagan. 
Shu sabab ushbu masalani o’rganish tarjimashunoslikda muhim ahamiyatga ega. 
Shunga ko’ra biz ishimizda E.Hemingueyning “Alvido qurol” asarining asliyati va 
tarjimasini tahlilga tortdik. Asar tarjimasida badiiy tasvir vositasi, ya’ni 
ko’chimning eng murakkab shakllaridan biri bo’lgan metonimiyaning tarjimada
qay darajada saqlaganligini atroflicha tadqiq etdik. Bu esa mavzuning
dolzarbligini ta’minladi.


- 4 - 


Download 366,75 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish