65
К этому периоду относится зарождение прозаических жанров, которое
связывают с именем Абдаллаха ибн ал-Мукаффы
2
.
Славу Абдаллаху ибн ал-Мукаффе принёс его перевод со
среднеперсидского на арабский язык сборника индийских поучительных
рассказов о животных. По именам двух шакалов – героев первого рассказа,
сборник получил у арабов название «Калила и Димна».
Рассказы о животных были созданы в
Индии в III - IV веках, и,
согласно содержащемуся в самой книге преданию, были сочинены
индийским философом, главой брахманов Бейдабой
для индийского царя
Дабшалима. В дальнейшем, по приказу иранского царя Ануширвана,
рассказы были переписаны в Индии придворным врачом Ануширвана
Барзуи, который и перевёл их на среднеперсидский язык.
Ибн ал-Мукаффа не ограничился
простым переводом рукописи
«Калилы и Димны». Стремясь угодить вкусам арабского читателя, и вместе с
тем выразить свои собственные идеи, он многие места сборника переработал,
а некоторые сочинил сам. Переработка «Калилы и Димны» была столь
радикальна, что, несмотря на его переводный характер, оно занимает важное
место в истории арабской художественной прозы.
Рассказы, содержащиеся в сборнике, имеют назидательный характер, и
предназначаются для царствующих персон. По мнению автора, царь должен
приближать к себе достойных людей, основными качествами которых
должны быть разум и образованность.
Рассказ в «Калиле и Димне» ведётся от лица животных, произносящих
нравоучительные речи, в которых излагается
жизненная мудрость в форме
притч и афоризмов.
Рассказы о животных встречаются также в тексте повествования
арабских сказок тысячи и одной ночи, окончательное формирование
собрания которых относится к позднему средневековью.
Исследователи
средневековой арабской литературы различают три основные группы сказок
2
Абдаллах ибн ал-Мукаффа – один из известных представителей литературы обновления
66
и рассказов, создававшихся и включенных в собрание сказок тысячи и одной
ночи в разное время и в разных местах – ранние индо-иранские, более
поздние багдадские и позднейшие египетские.
Цикл рассказов о животных по своему характеру и фабуле восходит к
индийскому источнику. Содержание рассказов очень близко к сказкам о
животных из знаменитых индийских собраний «Панчатантра» и «Океана
сказаний».
Как и в индийских сказках, животные «Тысячи и одной ночи»
как бы «загримированные» люди, рассказы скорее напоминают
дидактические притчи с настойчиво повторяемой моралью.
Так же, как и в «Калиле и Димне», и в сказках «Тысячи и одной ночи»
рассказ Сахима Саида ал-Мари «Начало – муравей, конец – ребёнок»
)لفط ةياهن و ةلمن ةيادب(
ведётся от имени повествующего его животного.
Рассказ распадается на четыре части, каждая из которых имеет своё
собственное название.
Первая часть рассказа «Муравей и птица» повествует о муравье,
который боялся выйти из муравейника из страха быть съеденным птицей.
تناكف
نم
نيب
داوس
لمنلا
،
ةلمن
فاخت
جورخ،لا
نم
تيبلا
افوخ
نم
ع
فص
رو
،
أوبتي
اشع
ع
ىل
عذج
ةرجش
ز
نوتي
،
ةبيرق
نم
ةيرف
لمنلا
.
اهلكأيل روفصعلا اهيلع ضقنيس، تجرخ اذإ اهنأ ليختت تناكف
«Среди этого сборища муравьёв,
жил один муравей, который не
выходил из муравейника из страха перед птицей, у которой было гнездо на
ветке оливкового дерева близко от муравейника.
Этот муравей представлял
себе, что как только он высунется из муравейника, то птица нападёт на него и
съест»
1
.
Сюжет данной части рассказа напоминает известную сказку русского
писателя – сатирика М.Е. Салтыкова – Щедрина «Премудрый пескарь»
2
.
1
ص رطق "لفط ةياهن و ةلمن ةيادب"يرملا ديعس ميحس .ةريصقلا ةصقلا يف ةيرطق تاوصا
2
Do'stlaringiz bilan baham: