Кураж — Boldness
семы
русского слова
|
семы
английского слова
|
тип
соответствии
|
- разговорное
|
|
безэкв.
|
- наигранная смелость
|
■ bravery / courage / readiness to take risk
|
несовп.
|
|
■ . confidence
|
лакунар
|
- проявление непринужденно
|
■ determined behaviour
|
несовп.
|
развязного поведения
|
■ behaviour that sometimes offends people
|
лакунар.
|
Из таблицы следует, что, значение лексем кураж и boldness не совпадает.
Разница в значении проявляется как на уровне лексического, так и на уровне структурно-языкового значения. В состав денотативного значения анализируемых лексем, во-первых, входят две пары несовпадающих сем (ср. наигранная смелость — the quality of being not afraid to say what you feel or to take risk and make difficult decisions [качество, благодаря которому человек не боится говорить, что он чувствует, или рисковать и принимать трудные решения]; проявление непринужденно развязного поведения — determined behaviour [решитель-
ное поведение]). Во-вторых, лексема boldness обладает лакунарными по отношению к лексеме кураж семами confidence [уверенность] и behaviour sometimes offends people [поведение, которое иногда обижает людей]. В свою очередь, лексема кураж отличается от лексемы boldness на уровне функциональностилистического значения, т.к. в ее состав входит безэквивалентная по отношению к английской лексеме сема разговорное.
Кураж — Spirit
семы
русского слова
|
семы
английского слова
|
тип
соответствияi
|
разговорное
наигранная смелость
проявление непринужденно развязного поведения
|
• showing approval
courage
determination
energy
|
нссовп.
нссовп.
несовп.
лакунар.
|
Как видно из таблицы, значение лексем кураж и spirit не совпадает. Семантическое отличие обусловлено разницей в лексическом и структурноязыковом значении. Прежде всего необходимо отметить, что в состав их денотативного значения входят несовпадающие семы (ср. наигранная смелость — courage [мужество, храбрость]; проявление непринужденно развязного поведения — determination [решительность]). Кроме'того, лексема spirit обладает лакунарной по отношению к лексеме кураж семой energy [энергия]. Помимо разницы в денотативном значении, лексема spirit отличается от русской лексемы на уровне коннотативного значения, т.к. в ее состав входит лакунарная по отношению к лексеме кураж оценочная сема showing approval [выражает одобрение]. В свою очередь, лексема кураж отличается от лексемы spirit на уровне функционально-стилистического значения, т.к. она обладает безэквивалент- ной по отношению к лексеме spirit семой разговорное.
Итак, как показал анализ контрастивных пар, образованных лексемой кураж и ее английскими межъязыковыми соответствиями, кураж как одна из форм героического поведения, проявляющаяся через наигранную смелость и непринужденно развязное поведение, свойственен представителям русскоязычной культуры, т.к. в английском языке в ходе анализа не было выявлено лексических единиц, совпадающих по значению с русской лексемой1 кураж, из чего следует, что подобное поведение не является значимым для англичан.
сема
PVcckoi о слова
|
сема
английского слова
|
Hill
соответствия
|
безудержная и безрассудная смелость
|
■ the quality of being, recklessly bold or rash
|
ЭКВ.
|
4. Лихачество - foolhardiness
Лихачество — Foolhardiness
Согласно таблице, значение лексем лихачество и foolhardiness совпадает
полностью, т.к. в состав их денотативного значения входит пара эквивалентных сем: безудержная и безрассудная смелость / the quality of being recklessly bold or rash [качество, выражающееся в безрассудно смелом и безрассудном поведении]. Таким образом, данные лексемы по отношению друг к другу являются переводными эквивалентами.
Молодечество — mettle, spirit
Молодечество - Mettle
семы
русского слова
|
сема
английского слова
|
ТИП
cooiветсгвии
|
- безудержная смелость
|
■ courage and determination to do something difficult
|
ЭКВ.
|
- удаль
|
|
безэкв.
|
— неодобрительное
|
|
безэкв.
|
- безрассудная отвага /
|
|
безэкв
|
учарство
|
|
|
Из таблицы следует, что значение лексем молодечество и mettle совпада
ет не полностью. Сходство в значении анализируемых лексем обусловлено тем, что в состав их денотативного значения входит пара эквивалентных сем: безудержная смелость / courage and determination to do something difficult [мужество и решительность, направленные на то, чтобы сделать что-либо трудное]. Разница же проявляется на уровне лексического значения и является результатом того, что денотативное значение русской лексемы шире денотативного значения английской лексемы, т.к. лексема молодечество обладает безэквивалент- ными по отношению к лексеме mettle семами удаль', безрассудная отвага {ухарство). Кроме того, лексема молодечество отличается от лексемы mettle и на уровне коннотативного зшмешш благодаря тому, что она обладает безэквива- лентной по отношению к английской, лексеме оценочной семой неодобрительное, которая указывает на отрицательное отношение к таким проявлениям молодеческого поведения, как безрассудная отвага и ухарство. Из сказанного следует, что данные лексемы по отношению друг к другу являются допустимыми соответствиями.
Молодечество - Spirit
семы
русского слова
|
семы
англпйско! о слова
|
ТИП
соответствия
|
- безудержная смелость
|
■ courage and determination
|
экв.
|
- удаль
|
■ energy
|
несовп.
|
безрассудная отвага / учарстно
|
■ showing approval
|
несовп.
безэкв.
|
Согласно таблице, значение лексем молодечество и spirit совпадает не пол
ностью. Разница является результатом различий в лексическом значении. Однако также необходимо отметить, что данные лексемы обладают и парой эквивалентных сем: безудержная смелость / courage and determination [мужество и решимость]. Различиям лексическом значении проявляются, во-первых, на уровне денотативного значения, т.к. анализируемые лексемы обладают несовпадающими семами (ср. удаль - energy [энергия]), кроме того, лексема молодечество обладает безжвивалентной по отношению к лексеме spirit семой безрассудная отвага (ухарство). Во-вторых, разница в значении проявляется на уровне коннотативного значения, т.к. данные лексемы обладают парой несовпадающих сем, выражающих разное оценочное значение (ср. неодобрительное — showing approval [выражает одобрение]). Таким образом, анализируемые лексемы по отношению друг к другу являются допустимыми соответствиями.
Итак, как показал анализ контрастивных пар, образованных лексемой молодечество и ее английскими межъязыковыми соответствиями; молодеческое поведение, проявляющееся через безудержную смелость, удаль и ухарство, более свойственно представителям русскоязычной культуры, т.к. в ходе анализа в английском языке не было выявлено лексической единицы, которая в достаточно полной мере соответствовала бы по значению русской лексеме молодечество, из чего можно сделать вывод, что подобное поведение является национально-специфичной формой героического поведения русских.
Мужаться - take heart
Do'stlaringiz bilan baham: |