Differences in British and American English “England and America are two countries divided by a common language.”



Download 0,74 Mb.
Sana13.03.2020
Hajmi0,74 Mb.
#42419
Bog'liq
usuk

Differences in British and American English

“England and America are two countries divided by a common language.”

  • “England and America are two countries divided by a common language.”
  • ~George Bernard Shaw

What does this mean?

  • I put on a jumper and raced to catch a lift. Once outside, I discovered it was dark and I was feeling mad. "I should have brought a torch," I thought. At the underground I bought a return ticket. "How am I going to get a rise from my boss?" I wondered.

Word confusions with one meaning

  • American
  • British
  • Gas
  • Petrol
  • Truck
  • Lorry
  • Bathroom
  • Loo
  • Line
  • Queue
  • Stove
  • Hob
  • Napkins
  • Serviettes
  • Eggplant
  • Aubergine
  • Zuchinni
  • Courgette

Translate this sentence!

  • British English:
  • “I was waiting in queue for the loo before getting some petrol for my lorry when I realized I left the hob on and the aubergines were probably burning!”
  • American English:
  • “I was waiting in line for the bathroom before getting some gas for my truck when I realized I left the stove on and the eggplant was probably burning!”

Word confusion with multiple meanings

  • Appetizer/Entree
  • Bank Teller/Cashier
  • French fries/Chips
  • Cigarette/Fag
  • Dessert/Pudding
  • Eraser/Rubber
  • Soccer/Football
  • Sweater/Jumper
  • Suspenders/Braces
  • Underwear/Pants
  • Flashlight/Torch
  • A Flirt/Tart
  • Hood (car)/Bonnet
  • Jello/Jelly
  • Jelly/Jam
  • Pants/Trousers
  • Private school/Public school
  • Public School/State school
  • Undershirt/Vest

Potentially embarrassing situations: “rubber”

  • “Excuse me, do you have a rubber?”
  • Eraser
  • Condom

Potentially embarrasing situations” “pants”

  • trousers
  • underwear
  • “ My other jeans ripped, so I’ve been wearing these pants for the past three days!”

Potentially confusing situations

    • Asks you about football…
    • …they mean soccer
    • Asks you bring pudding
    • …they mean dessert
    • Puts on a jumper
    • …they mean a sweater
    • Wears braces….
    • …wears suspenders
    • Wears suspenders…
    • …wears garters
  • *If a British person

Other confusing situations…

  • Ask for chips in England, and you’ll get French Fries, not potato “crisps”
  • Tell a British friend to pick up some jelly at the store, and they’ll bring home gelatin (Jell-o) not jam

A note on schooling

  • In England, a public school requires tutition
  • In England, a state school is government funded

Is there really a language barrier?

  • In his history of the Second World War, Winston Churchill records that differences in the interpretation of the verb "to table" caused an argument between British and American planners. The British wanted a matter tabled immediately because it was important, and the Americans insisted it should not be tabled at all because it was important. In British English, the term means "to discuss now" (the issue is brought to the table), whereas in American English it means "to defer" (the issue is left on the table).

How did this divergence occur?

  • The Atlantic ocean served as a major divide, allowing the two dialects to develop
  • American English picked up words from Native American languages as well as from Dutch, Spanish, and French settlers
  • Noah Webster decided to solidify and standardize American English in his dictionary

Noah Webster

  • Writer of the first American dictionary in 1806
  • Believed that Americans’ language should reflect the way they spoke, and be distinct from British English
  • Came of age during the American revolution, and therefore placed great emphasis on America’s cultural separation from England
  • Simplified spellings of many words, such as ploughplow centrecenter colourcolor
  • Added uniquely American words, such as squash and chowder

The languages diverge…and converge

  • The differences in the languages reached its peak right after the industrial revolution
  • With the spread of modern technology, more terms are becoming common

Just for fun!

Bibliography

  • http://www.geocities.com/Athens/Atlantis/2284/
  • http://www.riverdeep.net/current/2001/03/032001_language.jhtml
  • http://books.google.com/books?id=13SyhqA6R28C&pg=PA54&lpg=PA54&dq=two+countries+divided+by+a+common+language&source=bl&ots=ImLkZ4CT95&sig=TWX1u1ZKRQqRKBxr0jt35C4id4U&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=8&ct=result#PPR3,M1
  • http://blog.languagetranslation.com/public/item/118655
  • http://www.effingpot.com/
  • “The American Language” an Inquiry into the Development of English in the United States
  • by H.L. Mencken
  • http://www.bartleby.com/185/

Download 0,74 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish